Vragenrubriek: Japans

Ingelogd als Gast



02-01-2009, 15:46

Dit onderwerp heeft 31 abonnees
Je bent niet op dit onderwerp geabonneerd. Abonneren?

Japanology, dé site om vragen over Japans te stellen
Een initiatief van Vertaalbureau Akebono (LINK)

Gebruik deze pagina om algemene vragen over de Japanse taal te stellen, die niet specifiek betrekking hebben op een bepaalde les!


Smaakt dit naar meer? Japans leer je het beste "offline" op onze taalschool in Leiden. Daar kunnen we je tot een veel hoger niveau brengen en veel meer begeleiden. Klik hier voor meer informatie!

Vragen en reacties

Pagina 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91

Dit artikel heeft 899 reacties. Dit is reactiepagina 88 van 91.

Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.

Vragen over de Japanse taal? Registreer je en reageer op dit artikel. Wij geven binnen 24 uur antwoord.

03-06-2009, 17:00 anouk (1 reactie)
Citeren
Goede middag,
ik ben bezig met een powerpoint presentatie voor een collega die binnenkort naar een belangrijke klant in Japan afreist.

Nu lijkt het me leuk om in die presentatie iets in de Japanse taal neer te zetten, waardoor het Japanse gezelschap blij verrast is, en we wellicht een streepje voor hebben.

Hebben jullie suggesties?

Ik dacht zelf aan 'bedankt voor uw gastvrijheid'en 'hartelijk welkom' aan het begin en 'bedankt voor uw aandacht' aan het einde.

Ik hoop dat jullie me kunnen helpen!

Groeten, Anouk

06-05-2009, 11:43  ニケ (819 reacties)
Citeren
Oh, hier had ik dus mijn Hatsjoe vraag moeten stellen, excuses... ik kan 'm niet meer verplaatsen volgens mij.
19-04-2009, 20:15   Loek van Kooten (5993 reacties)
Citeren
Ik vroeg me af of je niet enkele tips voor me hebt mbt. visa, manier van werkzoeken etc.

Ikzelf helaas niet, want ik heb er destijds heel bewust voor gekozen om niet in Japan te gaan werken. Dit omdat de levensstandaard in Nederland over het algemeen veel hoger is (meer vrije tijd, meer luxe, groter woonoppervlak, et cetera).

Maar wellicht dat andere gebruikers op de site je beter van dienst kunnen zijn! Ik zou voor een vraag als deze trouwens een nieuw forumonderwerp openen - dan valt het meer op.

19-04-2009, 13:53 ロバート (7 reacties)
Citeren
Beste Loek,

Mijn naam is Robert en ben op zoek naar werk in Japan. Door de slechte economische situatie is het niet echt gemakkelijk om werk te vinden.

Over mij:
4de jaars student OTC Maastricht. Hoofdvak Japans. Niveau ongever nikyuu.

Ik vroeg me af of je niet enkele tips voor me hebt mbt. visa, manier van werkzoeken etc.

Thanks voor je medewerking

宜しくお願い致します

24-03-2009, 14:53 Jorien (3 reacties)
Citeren
Een Australische vriendin zei me dat je "Ik kom uit Nederland" ook op deze manier kon schrijven: Watashi wa Oranda o karakimashita.


De vertaling "Ik kom uit Nederland" is redelijk vrij, want letterlijk betekent "Watashi wa Oranda-jin desu" gewoon "Ik ben Nederlander."


"Watashi wa Oranda kara kimashita" (niet: watashi wa Oranda wo karakimashita) is inderdaad ook een goede manier om te zeggen dat je uit Nederland komt. Letterlijk staat hier "Ik kwam uit Nederland."


Waarom je in het Japans "Ik kwam" zegt in plaats van "Ik kom" wordt in latere lessen duidelijk. Werkwoordtijden in het Japans werken totaal anders dan in het Nederlands.


Wellicht verklaart dit waarom we ons in les 1 nog niet aan deze zin wagen :)


okee! in ieder geval erg bedankt^^

23-03-2009, 20:14   Loek van Kooten (5993 reacties)
Citeren
Een Australische vriendin zei me dat je "Ik kom uit Nederland" ook op deze manier kon schrijven: Watashi wa Oranda o karakimashita.


De vertaling "Ik kom uit Nederland" is redelijk vrij, want letterlijk betekent "Watashi wa Oranda-jin desu" gewoon "Ik ben Nederlander."


"Watashi wa Oranda kara kimashita" (niet: watashi wa Oranda wo karakimashita) is inderdaad ook een goede manier om te zeggen dat je uit Nederland komt. Letterlijk staat hier "Ik kwam uit Nederland."


Waarom je in het Japans "Ik kwam" zegt in plaats van "Ik kom" wordt in latere lessen duidelijk. Werkwoordtijden in het Japans werken totaal anders dan in het Nederlands.


Wellicht verklaart dit waarom we ons in les 1 nog niet aan deze zin wagen :)

23-03-2009, 20:09 Jorien (3 reacties)
Citeren
Een Australische vriendin zei me dat je "Ik kom uit Nederland" ook op deze manier kon schrijven: Watashi wa Oranda o karakimashita.


(zij heeft Japans gewoon op school daar, dus dat vroeg ik me af. Ik ben nog niet zo heel ver namelijk^///^)

Jorien

20-03-2009, 17:54   Loek van Kooten (5993 reacties)
Citeren
Hoi Manuel,


Ik zou graag willen weten hoe dit hele werkwoord(infinitivus) gebruikt wordt.


De infinitief komt voor het eerst ter sprake in les 12. Heel kort gezegd wordt de infinitief onder andere gebruikt als hoofdwerkwoord in bijzinnen en de colloquiale wijs.

Twee voorbeelden:
Watashi ga miru eiga = De film die ik zie
Nani wo suru? = Wat ga je doen? (colloquiaal)

20-03-2009, 17:41 Manuel (20 reacties)
Citeren
Beste Loek,
Ik had een vraag over het hele werwoord dat altijd in de werwoordentabel staat.
Dat hele werwoord wordt helemaal niet gebruikt in de lessen. Ik zou graag willen weten hoe dit hele werkwoord(infinitivus) gebruikt wordt. Anders weet ik namelijk niet waar ik mijn stam nu eigenlijk vandaan haal. misschien is het iets te moeilijk om het gebruik van dit hele werwoord in een reactie uit te leggen maar anders zet je het op de site. Ik zou het graag willen weten!
Manuel
15-03-2009, 10:16 Gijs (123 reacties)
Citeren
Excuus, zal eens echt gaan beginnen met jullie lessen, heb les 1 nog niet eens onder de knie zie ik :-)

Nieuw forumonderwerp / Volgende pagina >>

Leer Japans met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting taalkunde. Zowel Loek als Rumi zijn al 24 jaar fulltimevertaler Japans. Onze klanten: link.

Woord van de dag

Shinamono

Goederen, artikelen, producten

この店は安いですし、品物が多いですし。ここで買い物します。

Deze winkel is goedkoop en heeft veel artikelen. Hier doe ik mijn boodschappen.

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?



>> Archief <<


Over ons | Cookie- en privacybeleid | Mail ons (LEES DIT EERST!) | Bel ons: 06-108 95 993 (UITSLUITEND voor proeflessen of calamiteiten) | ©2008-2019 Akebono Translation Service