Artikel: Vragenrubriek: Japans (pagina 80)

Niet ingelogd

Facebook 
YouTube 
Patreon 




02-01-2009, 15:46

Dit onderwerp heeft 30 abonnees
Je bent niet op dit onderwerp geabonneerd. Abonneren?

Japanology, dé site om vragen over Japans te stellen
Een initiatief van Vertaalbureau Akebono (LINK)

Gebruik deze pagina om algemene vragen over de Japanse taal te stellen, die niet specifiek betrekking hebben op een bepaalde les!

Vragen en reacties

Pagina 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87

Dit artikel heeft 865 reacties. Dit is reactiepagina 80 van 87.

02-09-2017, 17:36 Joop van Huet (1577 reacties)
Citeren
Dankjewel Loek!
05-11-2017, 18:06 Ralf (12 reacties)
Citeren
Hallo,

Het boek Minna no Nhihongo v1 met de cd gebruik ik. Er wordt zo snel gesproken dat ik sommige woorden niet eens kan horen Ik moet heel vaak dezelfde zin horen. Wen je hier aan? Het lijkt of veel woorden niet volledig uitgesproken worden.

05-11-2017, 18:49   Loek van Kooten (5718 reacties)
Citeren
Het kost jaren/duizenden uren om een goede luistervaardigheid te ontwikkelen. Daarnaast vereist luistervaardigheid een aparte leerstrategie.

Factoren zijn:
1. De trillingen in je trommelvliezen moeten eerst nog een verwerkingscentrum in je hersenen door voordat ze bij jou aankomen, en dat verwerkingscentrum is in het begin nog niet getraind op het Japans. Wat je denkt te horen is in het begin vaak dan ook niet wat je echt hoort.
2. Luistervaardigheid heeft een veel minder controleerbare en heel andere leercurve dan bijvoorbeeld het leren van woorden. Het patroon is vaak a) eerst nauwelijks een gesprek verstaan b) al meelezend het gesprek nogmaals beluisteren c) met het boek dicht het gesprek nogmaals beluisteren. Na deze stappen te hebben doorlopen, blijkt meestal dat je hetzelfde gesprek nu veel beter kunt volgen. Bij een volgende gesprek moet je echter helemaal opnieuw beginnen. Daardoor lijkt het alsof je geen enkele vooruitgang boekt, maar niets is minder waar. Door dit proces dag in dag uit week in week uit maand in maand uit te herhalen, zul je langzaam maar zeker in staat zijn om geheel nieuwe gesprekken ook in één keer te volgen.
3. Het is tijdens het luisteren belangrijk dat je je niet vastbijt op dat ene woord dat je niet verstaat, want zelfs als je daar na even nadenken opkomt, is de spreker al twee regels verder. Je hebt nu twee regels voor één woord opgeofferd. Nooit doen dus. Realiseer je dat je een woord niet weet, maar dwing jezelf om daar niet over na te denken en je te blijven concentreren op wat de spreker daarna zegt. Vaak blijkt dat je dat ene woord helemaal niet nodig had. Go with the flow is dus het devies!

De spreeksnelheid van Minna no Nihongo is normaal en realistisch. Je wordt dus niet gepamperd en voor de gek gehouden: het is leuk om langzaam gesproken Japans te kunnen verstaan, maar daar heb je straks in Japan helemaal niets aan. Zachte heelmeesters maken stinkende wonden. Als je de gesprekken van Minna no Nihongo verstaat, versta je de Japanners straks ook, met dien verstande dat de gebruikte woordenschat en grammatica is afgestemd op jouw niveau.

05-11-2017, 19:43 Ralf (12 reacties)
Citeren
Dank je wel Loek! Zeer verhelderend. Ik zal die cd dagelijks blijven luisteren en Japanse shows volgen zodat ik wen aan de taal. Ik had er geen idee van dat er zo'n proces gebonden zit aan het kunnen verstaan. Voorheen dacht ik dat het eenvoudig zou zijn en richte me enkel op het schrijven. Pas bij hoofdstuk 13 dacht ik, ja laat ik even luiseren of ik het allemaal goed kan verstaan haha. Vanaf hoodstuk 4 gaat het me al te snel. Ik voelde me even heel onzeker. Maar nu weet ik dat het tijd nodig heeft.

Ik ga dan gewoon verder met die hoofdstukken en accepteer dat het tijd nodig heeft

07-11-2017, 20:37 Joop van Huet (1577 reacties)
Citeren
Hee, Japanology zit op facebook! LINK
01-01-2018, 19:04   Lion Egberts (478 reacties)
Citeren
Beste Loek,

Wat is het verschil tussen 塾 en 熟?

リオン

01-01-2018, 19:27   Loek van Kooten (5718 reacties)
Citeren
Hallo Lion,

Hoewel deze twee kanji hetzelfde worden uitgesproken en ook wel op elkaar lijken, hebben ze een totaal andere betekenis. Kijk maar:

塾 Juku じゅく Bijles (eigenlijk een avondschool)

Versus

熟す Konasu こなす Doen
熟成期間が短い Jukusei kikan ga mijikai じゅくせいきかんがみじかい Jong [kaas]
熟成する Jukusei suru じゅくせいする Rijpen
四字熟語 Yoji jukugo よじじゅくご Samengesteld woord van vier tekens met een diepere betekenis
熟練 Jukuren じゅくれん Gehard
熟知する Jukuchi suru じゅくちする Goed bekend zijn met, veel kennis hebben over
熟達する Jukutatsu suru じゅくたつする Doorgronden, alles leren over, een expert worden in [Engels: to master]
熟年 Jukunen じゅくねん Rijp of oud iemand
...

02-01-2018, 10:17   Lion Egberts (478 reacties)
Citeren
そうですか。教えてくれた物、ありがとう!
07-01-2018, 14:33 Rene Frijhoff (326 reacties)
Citeren
Loek-sensei, ik ben 2 verschillende schrijfwijzes van clear tegengekomen in een bouwinstructie. het gaat hier om een beschrijving van een kleur voor verf: クリアブラウン (clear brown) en クリアーレッド (clear red) bij de ene wordt wel een verlengingstreepje gebruikt en bij de andere niet. Is dit een drukfout of is hier iets anders aan de hand? Ter verduidelijking, er zijn meer kleuren op de ene of de andere manier geschreven.
07-01-2018, 14:45   Loek van Kooten (5718 reacties)
Citeren
Japanners zijn net mensen: heerlijk inconsistent!

Zeker in technische documenten gebeurt het vaak dat verlengingsstrepen aan het einde van woorden worden weggelaten (vergelijk コンピューター en コンピュータ). Dat moet dan wel consequent gebeuren natuurlijk, en daar lijkt hier geen sprake van te zijn. Gewoon slordig opgesteld dus.

Nieuw forumonderwerp / Volgende pagina >>

Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren: Inloggen / Registreren

Vragen over de Japanse taal? Registreer je en reageer op dit artikel. Wij geven binnen 24 uur antwoord.

Leer Japans met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting taalkunde. Zowel Loek als Rumi zijn al 23 jaar fulltimevertaler Japans.

Woord van de dag

Kowappa

Snotneus

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?


>> Archief <<


Actiefste gebruikers


1

 Joop van Huet
(1577 reacties)

2

  Hannah
(1013 reacties)

3

  ニケ
(819 reacties)

4

 Iwakura
(499 reacties)

5

   Lion Egberts
(478 reacties)

6

 Yuriko
(461 reacties)

7

  Endo
(460 reacties)

8

  Thijs
(349 reacties)

9

 Rene Frijhoff
(326 reacties)

10

   Bastiaan
(325 reacties)

Over ons | Mail ons (LEES DIT EERST!) | Bel ons: 06-108 95 993 (UITSLUITEND voor proeflessen of calamiteiten) | ©2008-2018 Akebono Translation Service