Vragenrubriek: Japans

Ingelogd als Gast



Japanology, dé site om vragen over Japans te stellen
Een initiatief van Vertaalbureau Akebono (LINK)

Gebruik deze pagina om algemene vragen over de Japanse taal te stellen, die niet specifiek betrekking hebben op een bepaalde les!


Smaakt dit naar meer? Japans leer je het beste "offline" op onze taalschool in Leiden. Daar kunnen we je tot een veel hoger niveau brengen en veel meer begeleiden. Klik hier voor meer informatie!


Vragen en reacties

02-01-2009, 15:46

Dit onderwerp heeft 31 abonnees
Pagina 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93

Dit artikel heeft 921 reacties. Dit is reactiepagina 76 van 93.

Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.



Vragen over de Japanse taal? Registreer je en reageer op dit artikel. Wij geven binnen 24 uur antwoord.



09-07-2010, 00:56   Loek van Kooten (7137 reacties)
Citeren
Endo schreef: Dus 聞くとはなしに聞いていると zou dan "luisteren zonder dat je er 'echt' naar luistert" en 読むとはなしに読んでいると "lezen zonder dat je daadwerkelijk leest" zijn.


Met dien verstande dat dat "gemaakte" (gefabriceerde, ironische) uitdrukkingen zijn. Officieel kom je het alleen tegen bij "miru".

...err...wat is 'opsmuk'?


Met versieringen, tierelantijnen, om de hete brij heen draaien.
08-07-2010, 23:17 Iwakura (499 reacties)
Citeren
Hannah schreef: Zeg Iwakura, heb je het al gezien : het examenheeft ook plaatjes ! Dat is toch bij jouw favoriet


えっ!? なに それ? Crap, ik loop achter! Waar heb je die besteld? Ga ik er direct ook 1 halen!
08-07-2010, 22:31  Endo (465 reacties)
Citeren
@Hannah
Eerst denk je dat het examen vrees is, maar dan gauw merk je dat het wel meevalt (je moet natuurlijk wel een beetje op het niveau zitten). De grootste 'hurdle' is... DE TIJD! OH MY KAMISAMA! Wetend dat die tijd wegtikt maakt een mens gek! Tis net alsof er dalijk een BOM zal ontploffen en het einde van de wereld naderd!!! (hehe)

Ik heb ff een snelle berekening gemaakt voor N5:

vocabulary
25 min. 35Q
schatting 30 seconden per vraag

grammar & reading
50 min. 32Q
schatting 30 seconden per vraag

listening
30 min. 24Q
volgens mij had je hiervoor iets van 30 seconden per vraag

Je moet zorgen dat je SNEL kan lezen. SPEED is je beste vriend! En ook vaak helpt het om de instructies (wat je verteld hoe de vragen te beantwoorden) te kennen van te voren. Want als je de instructies al niet kan lezen... (misschien is het zo op N5 niet in Japans staat geschreven)
*zag net dat het wel in Japans geschreven staat

Het is wat moeilijker gemaakt met de nieuwe tests doordat je nu ook voor elk onderdeel een goede gemiddelde score moet behalen ipv de overal score. Dus je kan zeg maar niet meer compenseren als je bijv in vocab alle punten hebt gehaald maar listening helemaal hebt verpest. Zodra je voor een bepaald onderdeel niet voldoende scoort dan ben je automatisch gezakt (ongeacht als je alle andere onderdelen 100% hebt).

Dus tijd is meestal de grote boosdoener voor velen
(er wordt gezegd dat de (in jouw geval) 50 min. voor grammar en reading de kortste 50 minuten van je leven zal zijn! )
08-07-2010, 22:00  Hannah (1016 reacties)
Citeren
Zeg Iwakura, heb je het al gezien : het examenheeft ook plaatjes ! Dat is toch bij jouw favoriet
08-07-2010, 21:56  Hannah (1016 reacties)
Citeren
Heb net de proefexamen van N5 uit geprint en krijg meteen al de kriebels van ]] dat lukt me nooit. Endo jij heb het ezamen al een keer gedaan is dit de gewone examenvrees of .....
08-07-2010, 21:56  Endo (465 reacties)
Citeren
...en toen viel het hele kwartje! *klink!

Dus 聞くとはなしに聞いていると zou dan "luisteren zonder dat je er 'echt' naar luistert" en 読むとはなしに読んでいると "lezen zonder dat je daadwerkelijk leest" zijn.

...err...wat is 'opsmuk'?

Ja het stond allemaal in 1 stuk text en ik dat maakte me een beetje gek
En ja, onnatuurlijk klinken is het laatste wat ik wil.

サンキュー!
08-07-2010, 20:45   Loek van Kooten (7137 reacties)
Citeren
"Miru to wa nashi ni miru" heeft niet zozeer met grammatica te maken, maar is gewoon een Japanse uitdrukking: je ziet iets zonder dat je er (bewust) naar keek. Je zag toevallig iets in je ooghoeken, om het maar zo te zeggen. De hele zin betekent dus zoiets als: "Voordat ik er erg in had, begonnen de spelende kinderen te vechten."

率直 is zonder opsmuk.
ざっくばらん is zonder reserves en zonder dingen te verbergen.
気さく is zonder moeilijk te doen.
ずばずば is direct en recht door zee.
明け透け is duidelijk, zonder reserves en zonder dingen te verbergen.
歯に衣を着せない is ergens geen doekjes om winden.

Ik zou niet proberen om de nuances uit je hoofd te leren, want zo onthouden Japanners het ook niet. 率直 is de variant die het meeste voorkomt en in eerste instantie zou ik gewoon daarvoor gaan. Naarmate je de andere varianten in bepaalde contexten hoort, zul je die vanzelf gaan gebruiken. Ga dat niet forceren (zoals velen, waaronder ook ik vroeger, uit stoerdoenerij graag doen), want daar gaat je Japans alleen maar onnatuurlijk door klinken.
08-07-2010, 19:31  Endo (465 reacties)
Citeren
Grammatica vraagje aan mr.Loekさん


遊んでいる子供達を見る【とはなしに】見【ていると】、急にけんかをし始めた。

De zin begrijp ik alleen 〜とはなしに〜ていると kan ik niet echt goed plaatsen.

Is 〜とはなしに van と + は + なし + に ?
Iets van "...niet...maar toch..."


Wat zijn de verschillen tussen:
- 率直
- ざっくばらん
- 気さく
- ずばずば
- 明け透け (van 透明 )

- ずばずば言う
- 歯に衣を着せる (is dit 慣用句 )

Allemaal lijken ze beetje zelfde 意味
31-05-2010, 15:38  Endo (465 reacties)
Citeren
はーい、分りました。
bedankt zoals altijd!
31-05-2010, 15:24   Loek van Kooten (7137 reacties)
Citeren
Da's echt een gevoelskwestie, maar twee keer gorenraku achter elkaar is sowieso lelijk.

Nieuw forumonderwerp / Volgende pagina >>




Officieel gelicenseerd door 3A Corporation, de makers van Minna no Nihongo: de hoogst aangeschreven leermethode voor de Japanse taal.

Leer Japans met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting Engelstalige literatuur. Zowel Loek als Rumi zijn al 29 jaar fulltimevertaler Japans. Onze klanten: link.
Discord

Programma vandaag

Donderdagavond (19.30 - 22.30)
7 van de 11 leerlingen aanwezig
waarvan 6 leerlingen in lokaal

H19: De colloquiale verleden tijd, de constructie ことがある (wel eens), de constructie …たり…たりする, bijwoorden, bijwoordelijke bepalingen + なる (worden), het idioom そうですね

H19 会話2

Co2-concentratie lokaal (COVID)

407

Woord van de dag

鉄のカーテン
Tetsu no kaaten
IJzeren gordijn (0)

Ons woordenboek bevat momenteel 28.145 woorden

Kanji van de dag

dom, stom, dwaas

Samengesteld ideogram. Dit teken werd vroeger geschreven als 癡. 疒 is een zieke persoon 人 op bed 厂. 矣 (ai/i) is het pictogram van iemand 矢 die stilstaat en omkijkt ヒ. 疑 bestaat uit [子 (kind) + 止 (stilstaan) + de fonetische component 矣] en beeldt iemand uit wiens aandacht wordt getrokken door zijn of haar geliefde kind, om vervolgens stil te staan en niet verder te gaan. Dit teken staat voor "in gedachten verzonken zijn en niet verdergaan". 癡 bestaat uit [疒 (ziekte)+疑] en duidt op een toestand waarin iemand stopt en het verstand niet werkt. 痴 is een informele variant en bestaat uit [疒 + de fonetische component 知 (chi)].

方向音痴ほうこうおんち
Geen richtingsgevoel hebben (les CH19)
痴話喧嘩ちわげんか
Gekibbel [tussen echtparen] (les 5K9M_10_3)
音痴おんち
Vals, toondoof, amusie (les Bonus)
痴話ちわ
Zoete woordjes, lieve woordjes [tussen geliefden] (les Bonus)

Japanse kinderen leren dit teken op de Junior High School. Je moet dit teken kennen op JLPT-niveau 1.

Vraag van de dag

Nani wo kaimasu ka. (Bideo)
Nani wo kaitai desu ka?
Bideo wo kaitai desu.

Nichiyōbi doko he ikimasu ka? (Doko mo)

Uit hoofdstuk 13

Onze database bevat momenteel 4839 vragen

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?



>> Archief <<


Over ons | Privacybeleid | Mail ons (LEES DIT EERST!) | Bel ons: 06-108 95 993 (UITSLUITEND voor proeflessen of calamiteiten) | ©2008-2024 Akebono Translation Service