Japanology, dé site om vragen over Japans te stellen
Een initiatief van Vertaalbureau Akebono (LINK)
Gebruik deze pagina om algemene vragen over de Japanse taal te stellen, die niet specifiek betrekking hebben op een bepaalde les!Smaakt dit naar meer? Japans leer je het beste "offline" op onze taalschool in Leiden. Daar kunnen we je tot een veel hoger niveau brengen en veel meer begeleiden. Klik hier voor meer informatie!
Vragen en reacties
02-01-2009, 15:46
Dit onderwerp heeft 31 abonnees
Pagina 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 Dit onderwerp heeft 31 abonnees
Dit artikel heeft 921 reacties. Dit is reactiepagina 56 van 93.
Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.
Mis je bepaalde functionaliteit? Reageer en laat het ons weten. We hebben alles zelf geprogrammeerd, dus we kunnen het ook zelf aanpassen.
20-05-2012, 13:09 | Lion Egberts (504 reacties) Citeren |
loek-sensei he
wat is het verschil tussen誘惑する en 誑す?Op mijn ds staat seduce op yūwaku suru en denshijisho zegt tarasu. Op welke moet ik vertrouwen. | |
11-05-2012, 13:39 | Loek van Kooten (7134 reacties) Citeren |
Ah, je wilt dit lezen:
LINK | |
11-05-2012, 13:38 | 211014_2255 (33 reacties) Citeren |
か Gelukt! bedankt | |
11-05-2012, 13:31 | Loek van Kooten (7134 reacties) Citeren |
Sorry, ik begrijp de vraag niet! | |
11-05-2012, 13:29 | 211014_2255 (33 reacties) Citeren |
Hoi! ik heb een vraagje, op de laptop typ ik in plaats op uitspraak individueel, maar op de computer werkt het wel weer gewoon op uitspraak. Wat heb ik fout gedaan? | |
08-05-2012, 09:10 | Loek van Kooten (7134 reacties) Citeren |
シャーリー is goed!
En Google Translate blijft bloedlink, hoe kort de tekst ook is. Google Translate is een fantastisch medium voor het begrijpen van de strekking van een artikel, maar gebruik het nooit andersom: als Nederlander is het veel moeilijker om te zien of het Japans dat eruit komt wel klopt. | |
08-05-2012, 09:00 | Ravi (30 reacties) Citeren |
En hoe schrijf je dan Shirley want er bestaat geen L in Japans voor zover ik het weet.
Is dat dan シャーリー? En is google translate goed genoeg voor het vertalen van namen naar het Japan toe? Kore kara osewa ni narimasu. | |
07-05-2012, 12:29 | ニケ (819 reacties) Citeren |
Hannah, als je Mozilla Firefox i.p.v. Chrome gebruikt, is er een vergelijkbaar tooltje: Rikaichan. | |
07-05-2012, 12:08 | Hannah (1016 reacties) Citeren |
Het stukje wat ik zie bij het linkje zou precies zijn wat ik zoek. Ga het eens proberen. Bedankt. Ook al liep vorige keer de PC ook al vast op Chrome | |
07-05-2012, 11:01 | ニケ (819 reacties) Citeren |
Hannah, er bestaan hulpmiddelen die jou kunnen helpen kanji op een website te lezen. Ik gebruik zelf als explorer Google Chrome, en heb het tooltje Rikaikun geïnstalleerd. Dat kan ik aanzetten als ik een site met Japanse tekst bekijk, en als ik dan met mijn muis over die tekst ga, komt er schermpje met daarin mogelijke lezingen, zowel in kana als in het engels. Ik heb er een schermprint van gemaakt, zie LINK , daar kun je zien welke informatie ik zie als ik op deze pagina de kanji voor 'ziel' selecteer. Ik weet niet of dit ook iets voor jou zou zijn. |
Nieuw forumonderwerp / Volgende pagina >>