Vragenrubriek: Japans

Ingelogd als Gast



Japanology, dé site om vragen over Japans te stellen
Een initiatief van Vertaalbureau Akebono (LINK)

Gebruik deze pagina om algemene vragen over de Japanse taal te stellen, die niet specifiek betrekking hebben op een bepaalde les!


Smaakt dit naar meer? Japans leer je het beste "offline" op onze taalschool in Leiden. Daar kunnen we je tot een veel hoger niveau brengen en veel meer begeleiden. Klik hier voor meer informatie!


Vragen en reacties

02-01-2009, 15:46

Dit onderwerp heeft 31 abonnees
Pagina 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93

Dit artikel heeft 921 reacties. Dit is reactiepagina 51 van 93.

Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.



Zegt het voort! Vertel al je vrienden over deze site.



25-10-2012, 17:58   Loek van Kooten (7100 reacties)
Citeren
Ze bedoelen "longhand", ofwel handschrift (in de zin van handgeschreven).
25-10-2012, 16:57  Lion Egberts (504 reacties)
Citeren
Beste loek-sensei,

Ik had een vraag je over een bepaald woord. Ik leer trouwens woordjes op mijn my Japanese coach(ds spel)die Van het Engels naar het Japans gaat. het ging mij over het volgende woord:

手書き long hand.

Als ik deze woorden vergelijk dan lijken ze tötáàl anders. I think I lack a little bit of English desu ne. Kun je me zeggen wat er staat in het NL?

Lion Egberts

PS: ik denk dat het handschrift betekent.
19-08-2012, 18:45   Loek van Kooten (7100 reacties)
Citeren
Nee, ook in spreektaal gaan Japanse en Chinese lezingen gewoon door elkaar. Door de eeuwen heen zijn een heleboel Chinese leenwoorden volledig ingeburgerd geraakt. Een mooi voorbeeld is benkyō (studie) 勉強, dat uit twee on'yomi bestaat.

Er zijn inderdaad tekens die alleen een Chinese lezing hebben. Vaak gaat het hierbij om archaïsche of zeer formele woorden.
19-08-2012, 18:15 Job (43 reacties)
Citeren
Bedankt voor de reactie.

Pittig!

Ik neem aan dat bij spreektaal altijd de Japanse woorden worden gebruikt?
En ik las ook ergens dat er niet voor elke kanji een KUN uitspraak heeft. Klopt dit? En zo ja, dan betekent dat dus dat het woord in het Chinees en Japans het zelfde is toch?

Ik denk dat het het beste is als ik dit eerst maar even naast me neer leg totdat ik wat beter ben in het maken van zinnen, en dat ik wat meer kanji heb geleerd. Dan gaat het vast allemaal wat meer leven. Ik neem aan dat dit gewoon een kwestie is van aanleren.

Ik vind het nog steeds leuk om Japans te leren Begin het nu allemaal een beetje meer te snappen (tenminste dat gevoel heb ik). Ben bij les 6/25 van minna no nihongo 1. En elke meter die je maakt is er 1. En 1tje dichter bij het punt waarop je kunt converseren. Ik ga volgend jaar rond augustus een maand naar Japan. Dus ik heb nog een jaar.
19-08-2012, 17:46   Loek van Kooten (7100 reacties)
Citeren
Een kanji is helaas niet gewoon een kanji. Sommige kanji hebben tot wel 20 mogelijke uitspraken. Deze uitspraak varieert op basis van de context en de tekens die voor en na de kanji komen. Sommige uitspraken zijn afgeleid van de oorspronkelijke Chinese lezing. Dat noemen we een on'yomi. Zo is de Chinese lezing van het teken 中 (midden) chū (van het Chinese zhōng). De Japanse lezing (de uitspraak van het oorspronkelijke Japanse woord met dezelfde betekenis) is naka. Veel tekens hebben meerdere Chinese en Japanse lezingen, omdat de uitspraak van tekens door de eeuwen heen is veranderd (zowel in China als in Japan zelf). Vergelijk:

下る (KUDA-ru) Een kun'yomi.
下 (SHITA) Een kun'yomi.
下車 (GE-sha) Een on'yomi.
下岳 (SHIMO-dake) Een kun'yomi.
上下 (jō-KA) Een on'yomi.
...enzovoort.

Vind je Japans nu nog steeds leuk?
19-08-2012, 16:55 Job (43 reacties)
Citeren
Kan iemand mij wat vertellen over "Alternate Readings"???
soms zijn kanji iets anders of soms compleet anders geschreven. Een kanji is toch gewoon een kanji en thats it?
En dan hebben ze het over de lees methode. On vs Kun.
Wat ik er van begreep is dat On traditioneel chinees is. En dan Kun een Japanse spraak eraan vast geknoopt is. Dit begrijp ik niet zo goed. Elke kanji heeft toch gewoon een passende Japanse uitspraak?
Heeft iemand hier misschien wat verhelderende tekst en uitleg bij? Alvast bedankt.
25-07-2012, 02:11   Loek van Kooten (7100 reacties)
Citeren
Het lijkt erop dat die virusscanner ietwat paranoïde is geworden ;-) Die routine doet niets meer dan het aantal ingevulde tekens in een tekstveld tellen, zodat je kunt zien hoeveel ruimte je nog hebt.
24-07-2012, 21:38 211014_2255 (33 reacties)
Citeren
Ik krijg steeds een melding van mijn virusscanner op deze website sinds vorige week.

bestand naam www.japanology.nl/spryassets/spryvalidationtextarea.js

bedreiging naam exploit parallels plesk pannel compromise type 1714

Herkent iemand dit?

site voor kanji
LINK


13-07-2012, 22:16  Lion Egberts (504 reacties)
Citeren
p_goslinga he

boku & moku = hout
ki= boom

to narimasu.

PS: ニケさんとハナさん、お誕生日おめでとうでございますねぇ。
13-07-2012, 12:52 211014_2255 (33 reacties)
Citeren
Weet iemand van een nieuwe kanji boek die de nieuwe 196 kanji bevat ^^


Nieuw forumonderwerp / Volgende pagina >>




Officieel gelicenseerd door 3A Corporation, de makers van Minna no Nihongo: de hoogst aangeschreven leermethode voor de Japanse taal.

Leer Japans met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting Engelstalige literatuur. Zowel Loek als Rumi zijn al 29 jaar fulltimevertaler Japans. Onze klanten: link.
Discord

Programma vandaag

Er is geen les vandaag.

Leerlingen uit andere klassen mogen normaliter altijd gratis aanschuiven!

Co2-concentratie lokaal (COVID)

417

Woord van de dag

上層部
Jōsōbu
Hogere rang, hoogste echelon, opperbevel (0)

上層部じょうそうぶかんがえてくれるのはかったが、かんがいたアイデアがかならずしもいとはかぎらなかった。
En natuurlijk had het opperbevel altijd ideeën, maar die waren niet allemaal goed.

Ons woordenboek bevat momenteel 28.026 woorden

Kanji van de dag

kwaad, letsel

Samengesteld ideogram. Bestaat uit [宀 (deksel) + 口 of 古 (hoofd)」 en beeldt het stoppen van voortgang uit door iets te bedekken en te hinderen.

Japanse kinderen leren dit teken in groep 6. Je moet dit teken kennen op JLPT-niveau 3.

Vraag van de dag

説明せつめいだけではわかりにくいから、①れいげてくれませんか。



解決かいけつ想像そうぞう現在げんざい会見かいけん理想りそうなか具体的ぐたいてき・イメージ

Uit hoofdstuk CH6

Onze database bevat momenteel 4774 vragen

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?



>> Archief <<


Over ons | Privacybeleid | Mail ons (LEES DIT EERST!) | Bel ons: 06-108 95 993 (UITSLUITEND voor proeflessen of calamiteiten) | ©2008-2024 Akebono Translation Service