Vragenrubriek: Japans

Ingelogd als Gast



Japanology, dé site om vragen over Japans te stellen
Een initiatief van Vertaalbureau Akebono (LINK)

Gebruik deze pagina om algemene vragen over de Japanse taal te stellen, die niet specifiek betrekking hebben op een bepaalde les!


Smaakt dit naar meer? Japans leer je het beste "offline" op onze taalschool in Leiden. Daar kunnen we je tot een veel hoger niveau brengen en veel meer begeleiden. Klik hier voor meer informatie!


Vragen en reacties

02-01-2009, 15:46

Dit onderwerp heeft 31 abonnees
Pagina 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93

Dit artikel heeft 921 reacties. Dit is reactiepagina 47 van 93.

Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.



Meer informatie over Japanse cultuur? Op zoek naar andere informatie? Reageer. Jij vraagt, wij draaien.



15-04-2013, 13:14 Rene Frijhoff (329 reacties)
Citeren
Ik ben nogal wat teksten uit musicals aan het uitpluizen. Nu ben ik de volgende drie woorden tegengekomen die hetzelfde betekenen.
Zowel ai, koi als renai betekenen in dit geval liefde. Kan je deze onderling uitwisselen of zijn er bepaalde regels wanneer je welke moet/kan gebruiken?
25-12-2012, 00:43 Eduard (2 reacties)
Citeren
Wow! DAt is een snelle reactie zo voor de kerst... Dank daarvoor.
Het is fijn te merken dat ik niet helemaal hopeloos ben. Alhoewel er in de beeldende kunst wel veel mag, mag natuurlijk niet alles, er zijn wel degelijk regels, maar goed, het mooie is wel dat, sinds ik van de academie ben afgestudeerd, ik wel vrijelijk mag spelen met deze regels.

Voor de geinteresseerden, hier een linkje naar wat info over de japanse prenten. LINK
De prenten zijn wel heel bekend, maar er is op internet verder weinig achtergrondinfo te vinden. Hiervoor moet je echt de boeken en tijdschriften induiken of naar de musea gaan. Momenteel is er (tot 17 februari) een tentoonstelling in het Sieboldhuis over Spoken en Geesten met werken van Koniyoshi en Hokusai...

Voor zover ik weet heeft alleen Hiroshige een periode gehad waarin hij werken heeft gedateerd (westerse invloed?) en eigenlijk ook nog heel simpel, de nummers van de maanden gewoon op de normale, informele manier weergegeven. Ikzelf vind de formele manier wel wat hebben, maar misschien houd ik het wel puur. Wel heel leuk om te weten dat je als maker vrij bent. Nogmaals dank!

voor nu iedereen een prettige kerst toegewenst.
24-12-2012, 15:17   Loek van Kooten (7099 reacties)
Citeren
Ik denk dat je bij tatoeages een stuk vrijer bent in het kiezen van alfabetten dan bij normale teksten, omdat het toch een kunstzinnig iets is, en in kunst mag alles

De suggesties voor witte draak en wervelwind zijn prima!

Of het de 11e of de 12e maand wordt, hangt af van de precieze datum die je in januari voor ogen hebt.

Hoe data op oude prenten precies werden weergegeven, weet jij waarschijnlijk beter dan ik... dat is weer een hele andere tak van sport. Maar als de gebruikelijke volgorde "dier maandnummer" is, klopt het wat er staat.

De enige referentie die ik hier heb liggen, is een Japans ondertitelingsbestand van de dramaserie Ryōmaden, en daarin is de indeling "dier NO maandnummer-GATSU". Bovenstaande zou dan 辰の拾壱月 worden. Maar dat is spreektaal, en theoretisch komt jouw schrijfwijze niet vreemd over. Goed vergelijken met bestaand referentiemateriaal dus!
24-12-2012, 14:31 Eduard (2 reacties)
Citeren
Hallo allen,

Wat een geweldige site! Ik heb hier de laatste maanden al veel gelezen en 'rondgezworven' als gast, maar uiteindelijk toch ook mijzelf geregisreerd. In mijn profiel heb ik kort wat over mijzelf geschreven en waar mijn interesse voor Japan en de Japanse taal vandaan komt (wie meer wil weten, vragen staat vrij).
Ook ik ben tot de conclusie gekomen dat je via zelfstudie veel te weten kunt komen, maar dat bij het antwoord op de ene vraag, er weer drie of vier nieuwe vragen bijkomen. Het klopt: Japans is bedacht door een sadist!

Bij een klant van mij ben ik in de laatste fase van het tatoeeren van de gehele arm met een witte draak, een zgn. 'full sleeve'. De draak wordt vergezeld door de traditionele wind en wolken. Voor de compositie zou het heel goed passen enige tekst erin te zetten, net zoals dat in de oude Japanse prenten (van mijn grote voorbeelden Katsushika Hokusai of Ando Hiroschige) ook gedaan werd.

Ik had voor mijn gevoel alles klaar totdat ik eens goed op deze site aan het lezen ging...je raadt het al...

Mijn belangrijkste vraag is: hoe strikt is men in het gebruik van verschillende alfabetten? Is men uiteindelijk vrij om te kiezen (indien mogelijk? Ik ben wat dat betreft vrij principieel, afgezien van het feit dat je in een tatoeage schrijffoutjes moeilijk kunt verbeteren wil ik gewoon dat alles klopt.
Ikzef had de volgende teksten in gedachten:
'Witte Draak', 'Wervelwind' en de datum waarop de tatoeage klaar is.

'Witte Draak' in kanji: 白竜 (haku ryū)

Omdat in het woord 'wervelwind' in kanji wederom het drakenteken voorkomt, maar ook omdat ik dat een heel sierlijk handschrift vind, deze in hiragana: たつまき (tastumaki).

Bij de datum kan ik blijkbaar ook weer kiezen uit tig mogelijkheden. Op de oude prenten werd de datum weergegeven met twee symbolen: het symbool van de dierenriem van het desbetreffende jaar(hond, haas of draak enz), volgens de Chinese astrologie plus het nummer van de maand. Daarom zou ik het liefst die jaartelling aanhouden, in dit geval wordt het (als de planning goed is) januari 2013. Dat zou dan de 12e maand van het jaar van de draak zijn: 辰拾壱

Snijdt dit hout of is dit allemaal onzin wat ik hier voorstel? (schiet maar)

05-12-2012, 16:09   Loek van Kooten (7099 reacties)
Citeren
Lion, je hebt helemaal gelijk. Maak er to van op het eind, want die d spreken we als een t uit.

Ik zat niet op te letten en liet me meeslepen door de eerste suggestie.

05-12-2012, 15:43 TheWalker777 (42 reacties)
Citeren
mmm Re-i-mo-n-to

klinkt best wel grappig
05-12-2012, 11:53  Lion Egberts (504 reacties)
Citeren
bedankt voor het brainstormen jongens!

ik ga dan toch voor: feruhyufu.

Ik vind die het geweldigst.
05-12-2012, 11:52  Lion Egberts (504 reacties)
Citeren
re-i-mo-n-to

lijkt me betr want anders krijg je een andere naam. Het zelfde met de naam edgar. doe je dit met een do dan loopt de naam in de soep.

Lion
05-12-2012, 08:54 TheWalker777 (42 reacties)
Citeren
Loek van Kooten schreef:
TheWalker777 schreef: Mijn echte naam is Raymond, maar in het Japans zeggen ze Ramondo, dit is ook makkelijker, denk niet dat mijn echte naam in het Japans geschreven kan worden.


Re-i-mo-n-do komt allicht dichter in de buurt.


Ja zo heb ik het nog niet bekeken
05-12-2012, 06:52   Loek van Kooten (7099 reacties)
Citeren
TheWalker777 schreef: Mijn echte naam is Raymond, maar in het Japans zeggen ze Ramondo, dit is ook makkelijker, denk niet dat mijn echte naam in het Japans geschreven kan worden.


Re-i-mo-n-do komt allicht dichter in de buurt.

Nieuw forumonderwerp / Volgende pagina >>




Officieel gelicenseerd door 3A Corporation, de makers van Minna no Nihongo: de hoogst aangeschreven leermethode voor de Japanse taal.

Leer Japans met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting Engelstalige literatuur. Zowel Loek als Rumi zijn al 29 jaar fulltimevertaler Japans. Onze klanten: link.
Discord

Programma vandaag

Donderdagavond (19.30 - 22.30)
12 van de 13 leerlingen aanwezig
waarvan 10 leerlingen in lokaal

H19: De colloquiale verleden tijd, de constructie ことがある (wel eens), de constructie …たり…たりする, bijwoorden, bijwoordelijke bepalingen + なる (worden), het idioom そうですね

H19 練習A2

Co2-concentratie lokaal (COVID)

Woord van de dag

善意
Zen'i
Te goeder trouw, bona fides (2)

相手方あいてがた悪意あくいまたは、過失かしつがあった場合ばあいでも善意ぜんい第三者だいさんしゃには対抗たいこうできません。
Zelfs indien de andere partij te kwader trouw handelt of nalatig is, doen dergelijke acties geen afbreuk aan de rechten van een derde te goeder trouw.

Ons woordenboek bevat momenteel 28.018 woorden

Kanji van de dag

lamp, licht, telwoord voor lampen

[燈] Samengesteld ideogram met een semantische en fonetische component. 登 is een samengesteld ideogram bestaande uit [beide benen + 豆 (dienblad) + beide handen] en staat voor het met beide benen hoog beklimmen van iets, alsof je met beide handen een dienblad hoog houdt. Verwant aan 騰 (klimmen, omhoog gaan). 燈 bestaat uit [火 (vuur) + de fonetische component 登] en staat voor vuur dat hoog gehouden wordt. Staat daarom voor het hoog houden van een lamp. [灯] Samengesteld ideogram met een semantische en fonetische component. Bestaat uit [火 (vuur) + de fonetische component 丁 (=停, vasthouden)] en vervangt sinds Genmin (661-721) het teken 燈.

Japanse kinderen leren dit teken in groep 6. Je moet dit teken kennen op JLPT-niveau 2.

Vraag van de dag

ごみばこのごみが①なっているから、ててください。

かける・いっぱい・立派りっぱあかるい・似合にあう・目指めざ

Uit hoofdstuk CH1

Onze database bevat momenteel 4774 vragen

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?



>> Archief <<


Over ons | Privacybeleid | Mail ons (LEES DIT EERST!) | Bel ons: 06-108 95 993 (UITSLUITEND voor proeflessen of calamiteiten) | ©2008-2024 Akebono Translation Service