Vragenrubriek: Japans

Ingelogd als Gast



Japanology, dé site om vragen over Japans te stellen
Een initiatief van Vertaalbureau Akebono (LINK)

Gebruik deze pagina om algemene vragen over de Japanse taal te stellen, die niet specifiek betrekking hebben op een bepaalde les!


Smaakt dit naar meer? Japans leer je het beste "offline" op onze taalschool in Leiden. Daar kunnen we je tot een veel hoger niveau brengen en veel meer begeleiden. Klik hier voor meer informatie!


Vragen en reacties

02-01-2009, 15:46

Dit onderwerp heeft 31 abonnees
Pagina 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93

Dit artikel heeft 921 reacties. Dit is reactiepagina 44 van 93.

Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.



Reageer, breng leven in de brouwerij en help mee aan het opbouwen van een community.



23-11-2013, 20:51  Lion Egberts (504 reacties)
Citeren
Beste loek-sensei,

「今日(キョウ)」と「今日(コンジツ)」の差異はなんですか。
Wat is het verschil tussen kyō en konjitsu? Ik heb konjitsu gehoord in een film(departures/okuribito). Een oude man kwam vertellen dat de schouwburg in tōkyō moest stoppen(vanaf vandaag). Het enige wat ik snap is dat kyō een speciale lezing is. Ook stonden er meerdere vertalingen bij het woord difference in het Japans bij denshijisho(差異)

手伝っていただきませんか、ルーク先生?

リオン
17-10-2013, 08:03   Loek van Kooten (7137 reacties)
Citeren
Het Japans en het Nederlands liggen zo ver uit elkaar, dat de meeste spreekwoorden en gezegden geen direct equivalent hebben.

Ik zag in je vorige bericht geen directe vraag staan
17-10-2013, 04:12 wout (46 reacties)
Citeren
oh over idioom gesproken misschien is het een goed idee om een aparte idioom serie te beginnen? met idioom,spreekwoorden, gezegdes en wat wijsheden(hoewel als wijsheden voor jij te moeilijk zijn kunnen we die ook wel weglaten hoor)misschien. ik zal begin met 1 (japans toetsenbord even wennen dus soms scheve spelling).
maar in het engels klinkt die mooier dan in het nederlands.
the root of yesterday is the seed of tomorrow.
wat is dit in het japans? zowel hiragana als kanji a.u.b.

oh en je hebt nog niet op mijn vorige bericht gereageerd.
groetjes ik
16-10-2013, 15:01   Loek van Kooten (7137 reacties)
Citeren
Idioom vind ik een groot woord voor één woord
16-10-2013, 15:00  Endo (465 reacties)
Citeren
Is het trouwens een idioom?
16-10-2013, 01:22   Loek van Kooten (7137 reacties)
Citeren
Oorspronkelijk werd het geschreven als 妬き持ち, wat een stuk logischer is. De kanji zijn later gewijzigd als grapje, dat vaste voet aan de grond heeft gekregen.
16-10-2013, 01:19  Endo (465 reacties)
Citeren
Kwam een zin tegen uit een leesboek「ドラゴン・スレイヤー・アカデミー」(Dragon Slayers Academy) en vond de woordkeuze wel grappig nadat ik uitgevogeld had wat de betekenis was.

「なかまの手柄にやきもちをやいてはいかんぞ」

Ik kwam erachter dat「やきもちをやいてはいけない」"wees niet jaloers" betekende en met kanji het zo geschreven werd「焼き餅を焼いてはいけない」. Ik was wel benieuwd waarom 焼き餅 en 焼く worden gebruikt?
09-10-2013, 14:30  Endo (465 reacties)
Citeren
ニケ schreef: エンドさん、姉ではない、妹だ。 私は今年の一月福岡で勉強した。とても楽しくて面白かった!また行きたい! Ik bedoelde: エンドさんがまた日本語の勉強を続けるなら、ik vraag me af of je misschien チョコチョコ gaat reanimeren, m.a.w. of we weer leuke tutorials kunnen verwachten op die site.


Dacht hele tijd dat het je zus was, my bad! ;)
Leuk om te horen dat je het naar de zin had in Fukuoka! (zeker half Japan leeggekocht!)
Het ziet er nog niet naar uit dat ik tijd ervoor heb om aan Chokochoko te zitten helaas (en als dat gebeurt wordt het waarschijnlijk een nieuwe site, wel japans gerelateerd).
08-10-2013, 16:40  Lion Egberts (504 reacties)
Citeren
私はばかだなぁ!mochiron nike-san.
Anders heeft er wel gestaan:

私,まいばん子どもが寝る前に「私から」本を読みます。

Dan kan het dus wel. Ik denk dat dat dus zo wel duidelijk wie nou wie voorleest en voorgelezen worden. Dit kan soms best lastig zijn in het Japans.

また新しい物を学んだありがとうでございます。
07-10-2013, 18:12  ニケ (819 reacties)
Citeren
リオンさん,
Ik zou het zo vertalen:
Ik lees elke avond een boek nadat mij kinderen zijn gaan slapen.
(Of ze nu zelf naar bed zijn gegaan of naar bed zijn gebracht is niet bekend.)
Er is volgens mij in elk geval geen sprake van voorlezen aan de kinderen, de ik-persoon leest zelf een boek. Tenminste, zo zou ik het interpreteren.

Nieuw forumonderwerp / Volgende pagina >>




Officieel gelicenseerd door 3A Corporation, de makers van Minna no Nihongo: de hoogst aangeschreven leermethode voor de Japanse taal.

Leer Japans met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting Engelstalige literatuur. Zowel Loek als Rumi zijn al 29 jaar fulltimevertaler Japans. Onze klanten: link.
Discord

Programma vandaag

Donderdagavond (19.30 - 22.30)
8 van de 11 leerlingen aanwezig
waarvan 7 leerlingen in lokaal

H19: De colloquiale verleden tijd, de constructie ことがある (wel eens), de constructie …たり…たりする, bijwoorden, bijwoordelijke bepalingen + なる (worden), het idioom そうですね

H19 会話2

Co2-concentratie lokaal (COVID)

410

Woord van de dag

鉄のカーテン
Tetsu no kaaten
IJzeren gordijn (0)

Ons woordenboek bevat momenteel 28.145 woorden

Kanji van de dag

dom, stom, dwaas

Samengesteld ideogram. Dit teken werd vroeger geschreven als 癡. 疒 is een zieke persoon 人 op bed 厂. 矣 (ai/i) is het pictogram van iemand 矢 die stilstaat en omkijkt ヒ. 疑 bestaat uit [子 (kind) + 止 (stilstaan) + de fonetische component 矣] en beeldt iemand uit wiens aandacht wordt getrokken door zijn of haar geliefde kind, om vervolgens stil te staan en niet verder te gaan. Dit teken staat voor "in gedachten verzonken zijn en niet verdergaan". 癡 bestaat uit [疒 (ziekte)+疑] en duidt op een toestand waarin iemand stopt en het verstand niet werkt. 痴 is een informele variant en bestaat uit [疒 + de fonetische component 知 (chi)].

方向音痴ほうこうおんち
Geen richtingsgevoel hebben (les CH19)
痴話喧嘩ちわげんか
Gekibbel [tussen echtparen] (les 5K9M_10_3)
音痴おんち
Vals, toondoof, amusie (les Bonus)
痴話ちわ
Zoete woordjes, lieve woordjes [tussen geliefden] (les Bonus)

Japanse kinderen leren dit teken op de Junior High School. Je moet dit teken kennen op JLPT-niveau 1.

Vraag van de dag

Nani wo kaimasu ka. (Bideo)
Nani wo kaitai desu ka?
Bideo wo kaitai desu.

Nichiyōbi doko he ikimasu ka? (Doko mo)

Uit hoofdstuk 13

Onze database bevat momenteel 4839 vragen

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?



>> Archief <<


Over ons | Privacybeleid | Mail ons (LEES DIT EERST!) | Bel ons: 06-108 95 993 (UITSLUITEND voor proeflessen of calamiteiten) | ©2008-2024 Akebono Translation Service