Japanology, dé site om vragen over Japans te stellen
Een initiatief van Vertaalbureau Akebono (LINK)
Gebruik deze pagina om algemene vragen over de Japanse taal te stellen, die niet specifiek betrekking hebben op een bepaalde les!Smaakt dit naar meer? Japans leer je het beste "offline" op onze taalschool in Leiden. Daar kunnen we je tot een veel hoger niveau brengen en veel meer begeleiden. Klik hier voor meer informatie!
Vragen en reacties
02-01-2009, 15:46
Dit onderwerp heeft 31 abonnees
Pagina 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 Dit onderwerp heeft 31 abonnees
Dit artikel heeft 921 reacties. Dit is reactiepagina 43 van 93.
Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.
Meer informatie over Japanse cultuur? Op zoek naar andere informatie? Reageer. Jij vraagt, wij draaien.
25-02-2014, 09:36 | Wander (11 reacties) Citeren |
Hallo Loek,
Dat is voor een tatoeage wel het mooist denk ik. Alleen ben ik erg benieuwd hoe je de namen vertaald. Is het mogelijk om er ook een beknopte uitleg bij te krijgen en dit is niet omdat ik het niet zou vertrouwen , maar ik wil ook proberen het Japans te gaan begrijpen. Een cursus is voor mij nu nog niet mogelijk, maar af en toe een uitdaging is wel goed momenteel. Ik zal de donatie overmaken en hoop dat enige uitleg mogelijk is. Groet Wander | |
25-02-2014, 00:20 | Loek van Kooten (7132 reacties) Citeren |
Beste Wander,
Als je alleen de vertalingen in katakana wilt, kan ik je zo helpen, maar waarschijnlijk wil je alles ook nog in een mooi kaligrafisch lettertype. In dat geval raad ik je aan om de instructies hier te lezen: LINK | |
24-02-2014, 21:45 | Wander (11 reacties) Citeren |
Hallo Rene ,
Bedankt voor de reactie, het zou mooi zijn als je mij hier bij wil helpen, en misschien een tip kan geven waar en hoe ik zelf eventueel kan zoeken. Moet ik het dan zelf gaan samenstellen ? Hoe gaat dat in zijn werk. Je begrijpt ik ben een hele grote leek op dit gebied. En gezien mijn burn out is mijn consecratie ook nog niet optimaal. Maar het proberen wil ik wel, want zo als ik hier op de site al heb vermeld het interesseert mij allemaal wel heel erg. Alvast bedankt Groet Wander | |
24-02-2014, 07:55 | Loek van Kooten (7132 reacties) Citeren |
Zoals Rene al schreef, is een transcriptie naar katakana altijd mogelijk. We "vertalen" dan alleen de uitspraak, en niet de betekenis.
Hier vind je uitgebreide informatie over de do's en don'ts: LINK | |
24-02-2014, 02:00 | Rene Frijhoff (329 reacties) Citeren |
Hoi Wander, het is sowieso altijd mogelijk om namen in katakana te zetten. Het katakana wordt gebruikt voor buitenlandse namen en leenwoorden. Indien een naam een betekenis heeft, is het in principe ook mogelijk om het in kanji te zetten. Helaas is het vinden van de betekenis van een naam wat lastiger, omdat verschillende sites er elk een andere betekenis aan geven. De kunst is om de juiste er uit te halen. Voor bijvoorbeeld Tiffany heb ik al 3 verschillende gevonden: In het Nederlands: Goddelijke manifestatie en in het Engels: Gods Incarnate en Revelation.
Volgens een calligrafie studio zou Tiffany Revelation betekenen. In katakana zou je volgens hun Tiffany dan als volgt moeten schrijven:ティファニー en in kanji met de voornoemde betekenis: 黙示 uit te spreken als mokushi. De overige namen kan ik ook proberen op te zoeken. | |
23-02-2014, 16:32 | Wander (11 reacties) Citeren |
Hallo allemaal
Ik weet niet of ik mijn vraag in de juiste topic plaats. Maar ik zou graag mijn naam Wander De naam van mijn vrouw Margie En de namen van mijn kinderen Davey en Tiffany Naar het Japans vertalen. Nu heb ik al meerdere sites en Facebook pagina's bezocht en die vertelden mij dat het niet mogelijk is. Nu is mijn vraag, is het echt niet mogelijk om deze namen te vertalen? Mijn kennis in het Japans is niet voldoende om dit zelf te onderzoeken. Ik hoop dat iemand hier mij antwoord op kan geven zodat ik of kan stoppen met het uitzoeken of het mogelijk is, en als het wel mogelijk is iemand zoeken die hier mij bij wil helpen. Alvast bedankt Groet Wander | |
24-11-2013, 16:47 | Lion Egberts (504 reacties) Citeren |
Arigatō gozaimasu, Loek-sensei.
De betreffende man was ook heel oud en uitte zich ook archaïschXD. Hannah@ sumimasen ga, watashi no namae wa "Lion'desu. 'Leon' dewanai desu. Mondai ja arimasen yone. | |
24-11-2013, 08:18 | Loek van Kooten (7132 reacties) Citeren |
Wist Loek dat maar | |
24-11-2013, 07:50 | Hannah (1016 reacties) Citeren |
prachtige film Leon, Ben hem nu voor de vierde keer aan het kijken. Heb hem nu maar zelf gekocht. Oefenen met film is reuze. Allen jammer dat ik de zondagavond film niet meer kan zien op internet. Heb zo ontzettend genoten van onder andere Gou. Misschien weet Loek hoe deze toch nog te kunnen kijken ????
| |
23-11-2013, 23:13 | Loek van Kooten (7132 reacties) Citeren |
De speciale lezing is konjitsu... klinkt zeer formeel en archaïsch. Kyō is de normale en juiste lezing.
Sai betekent eerder dispariteit dan verschil en is dan ook overdreven formeel. Houd het maar gewoon bij chigai. |
Nieuw forumonderwerp / Volgende pagina >>