Japanology, dé site om vragen over Japans te stellen
Een initiatief van Vertaalbureau Akebono (LINK)
Gebruik deze pagina om algemene vragen over de Japanse taal te stellen, die niet specifiek betrekking hebben op een bepaalde les!Smaakt dit naar meer? Japans leer je het beste "offline" op onze taalschool in Leiden. Daar kunnen we je tot een veel hoger niveau brengen en veel meer begeleiden. Klik hier voor meer informatie!
Vragen en reacties
02-01-2009, 15:46
Dit onderwerp heeft 31 abonnees
Pagina 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 Dit onderwerp heeft 31 abonnees
Dit artikel heeft 921 reacties. Dit is reactiepagina 3 van 93.
Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.
Zegt het voort! Vertel al je vrienden over deze site.
13-11-2019, 23:36 | Loek van Kooten (7137 reacties) Citeren |
Minna no Nihongo blijkt met de uitgave van deze boeken te zijn gestopt. De officiële boeken van Bonjinsha kan ik in Japan bestellen, maar je moet dan denken aan 50 euro per boek (er zijn er twee voor de N4). Dat is best prijzig, zeker omdat 80 van de prijs uit verzendkosten bestaat, en er wellicht nog invoerrechten bij komen.
Ik zou Saida van de donderdagklas even aanschieten. Zij heeft aardig wat ervaring met dit soort boeken. | |
13-11-2019, 20:06 | Thijs (373 reacties) Citeren |
Loek先生、こんばんは!
質問がありますが、 Je vertelde mij in het voorjaar dat het workbook N4 zou kunnen bestellen?! Zo ja, zou jij het workbook N4 (oefentoets) voor mij kunnen bestellen? 宜しくお願いします! | |
20-05-2019, 12:25 | Loek van Kooten (7137 reacties) Citeren |
Dat klopt. Twee keer tame in een zin is wel lelijk, trouwens, dus literatuur zou ik het niet noemen. | |
20-05-2019, 10:45 | Saida (124 reacties) Citeren |
Over het grammaticapunt 為に. Ik kwam deze voorbeeldzin tegen:
夜勤の為に寝ておきたかったが、電車の音がうるさすぎた為に眠れなかった。 I wanted to sleep so that I could be ready for my night shift, but I couldn’t because the trains were too noisy. De eerste 為に begrijp ik, maar wat gebeurt er bij de tweede? komt het vaak voor dat het ook op deze manier wordt ingezet? | |
15-05-2019, 13:36 | Saida (124 reacties) Citeren |
ありがとうございます! | |
15-05-2019, 13:08 | Loek van Kooten (7137 reacties) Citeren |
残念ながら = Jammer genoeg, helaas
残念だけど = Het is jammer, maar... 靴を履きに行ってくる geeft meer nadruk, alsof de handeling van het schoenen aantrekken heel veel tijd in beslag neemt. In dit geval vind ik 靴を履いてくる natuurlijker! | |
15-05-2019, 13:01 | Saida (124 reacties) Citeren |
質問が2つあります。
1.「残念ながら」と「残念だけど」の意味や使い方はどこ違いますか? 2. 「靴を履いてくる」と「靴を履きに行ってくる」はどちらもいいと思いますけど、正しいでしょうか? よろしくお願いします! | |
31-03-2019, 17:21 | jorisneyt (271 reacties) Citeren |
とんでもないです!聞きたいことがあったら、いつでも遠慮なく声をかけてくださいね。喜んで質問を答えてみたいと思います。
少し勉強になってもらって嬉しいです。 | |
31-03-2019, 17:08 | Saida (124 reacties) Citeren |
分かりました。今日の勉強会がおわったから、多分質問するのもやめます!
お世話になりました。ありがとうございました! | |
31-03-2019, 16:54 | jorisneyt (271 reacties) Citeren |
「なら」は断定の助動詞「である」から派生した語からして、「である」が文法的に正しければ、「なら」も正しいでしょう。
でもこれがどこでも当てはまるか、僕も保証できません。 あえて言うのなら、「飛行機でなら」はちょっと違和感です。 |
Nieuw forumonderwerp / Volgende pagina >>