Japanology, dé site om vragen over Japans te stellen
Een initiatief van Vertaalbureau Akebono (LINK)
Gebruik deze pagina om algemene vragen over de Japanse taal te stellen, die niet specifiek betrekking hebben op een bepaalde les!Smaakt dit naar meer? Japans leer je het beste "offline" op onze taalschool in Leiden. Daar kunnen we je tot een veel hoger niveau brengen en veel meer begeleiden. Klik hier voor meer informatie!
Vragen en reacties
02-01-2009, 15:46
Dit onderwerp heeft 31 abonnees
Pagina 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 Dit onderwerp heeft 31 abonnees
Dit artikel heeft 921 reacties. Dit is reactiepagina 27 van 93.
Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.
Meer informatie over Japanse cultuur? Op zoek naar andere informatie? Reageer. Jij vraagt, wij draaien.
23-11-2016, 19:58 | Vellen (59 reacties) Citeren |
oké, hartelijk dank.
| |
23-11-2016, 19:55 | Rene Frijhoff (329 reacties) Citeren |
@Vellen: Hier zijn twee links met Japanse namen, 1 voor de vrouwelijke en 1 voor de mannelijke met betekenis:
LINK LINK Daarnaast zal de schrijfwijze, indien het om een "bekende" Japanner gaat (voice actors, idolen, zangers/zangeressen, enz.) meestal ook in Wikipedia te vinden zijn. Hier 2 voorbeelden: Ōyama Anza (1ste Sailor Moon in de Seramyu, nu frontvrouw van HPP) LINK) Wakeshima Kanon LINK Buitenlandse namen, woorden, begrippen en uitdrukkingen worden niet vooral, maar altijd in katakana geschreven (of horen altijd in katakana geschreven te worden). | |
23-11-2016, 19:29 | Vellen (59 reacties) Citeren |
Hei
Als ik het goed begrijp worden "westerse" namen vooral in Katakana geschreven, maar als ik een echte Japanse naam opzoek, vind ik de schrijfwijze niet in het Japans. Is er een trucje om deze om te zetten? | |
21-11-2016, 11:56 | Joop van Huet (2120 reacties) Citeren |
Ah, weer een kwestie van beleefdheidsniveau Arigatou gozaimasu! | |
21-11-2016, 11:49 | Loek van Kooten (7134 reacties) Citeren |
Een beetje zoals dame versus vrouw! | |
21-11-2016, 11:45 | Joop van Huet (2120 reacties) Citeren |
Ohayougozaimasu, Loek!
Wat is de nuance eigenlijk van 女性 t.o.v. alleen 女? Alvast hartelijk dank weer | |
16-11-2016, 01:32 | jorisneyt (271 reacties) Citeren |
Interessant onderwerp!
Mijn impressie: vrijwel altijd als je een vraag stelt is anata niet nodig. Anata is niet zozeer onbeleefd maar gewoon een heel krachtig en direct woord. En Japanners (in het algemeen) houden niet zo van directe vragen. Ook zijn er mensen die vinden dat anata ontevredenheid kan impliceren. Ik zou anata alleen gebruiken als het weglaten ervoor zorgt dat de ander niet door heeft dat het over hem/haar gaat. Of als je juist heel direct/blunt wil zijn :) Persoonlijk had ik het op een simpele "eigo wo hanashimasu ka?" gehouden. Het is een gevoels kwestie, maar ik vind dat "hanasemasu ka?" een beetje te direct is als je beleefd wil zijn. Hangt er ook vanaf wie precies de ander is. Als het personeelslid jonger is mag je weer wat directer zijn. Desondanks zal geen Japanner een oog knippen als je "hanasemasu ka" gebruikt, zeker als je een buitenlander bent. In ieder geval veel plezier in Japan! | |
15-11-2016, 23:20 | Thijs (373 reacties) Citeren |
Hallo Loek,
Ik heb een vraagje over het woord Anata Ik lees veel over internet dat Anata een onbeleefd woord is voor jou/jij en andere mensen zeggen dat wel mee valt. Klopt het dat het een onbeleefd woord is? 2. Bijvoorbeeld, Ik roep een personeelslid van een restaurant en ik wil hem/haar vragen: Spreek u Engels? (Anata ga Eigo wo hanasemasu ka?) Is dat onbeleefd, als ik dat zo vraag? De reden is: omdat ik aanstaande Donderdag naar Japan vertrek en wil geen ''brutale mond'' hebben tegen de Japanners En vooral, Ik was het twijfelen. Thijs | |
05-11-2016, 09:12 | Joop van Huet (2120 reacties) Citeren |
Jah, oops..die zijn er natuurlijk ook...
Ik kijk inmiddels weer met de juiste neus Voet net uit mond gehaald (is impliciet gomen nasai ) Arigatou gozaimasu! | |
05-11-2016, 00:30 | Loek van Kooten (7134 reacties) Citeren |
Dat ziet grappig uit, maar het is echt zo. De term kadō is in Nederland niet bekend; ikebana echter wel. Kadō = ikebana (Japans bloemschikken). |
Nieuw forumonderwerp / Volgende pagina >>