Japanology, dé site om vragen over Japans te stellen
Een initiatief van Vertaalbureau Akebono (LINK)
Gebruik deze pagina om algemene vragen over de Japanse taal te stellen, die niet specifiek betrekking hebben op een bepaalde les!Smaakt dit naar meer? Japans leer je het beste "offline" op onze taalschool in Leiden. Daar kunnen we je tot een veel hoger niveau brengen en veel meer begeleiden. Klik hier voor meer informatie!
Vragen en reacties
02-01-2009, 15:46
Dit onderwerp heeft 31 abonnees
Pagina 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 Dit onderwerp heeft 31 abonnees
Dit artikel heeft 921 reacties. Dit is reactiepagina 12 van 93.
Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.
Vragen over de Japanse taal? Registreer je en reageer op dit artikel. Wij geven binnen 24 uur antwoord.
21-04-2018, 08:58 | Yasin (46 reacties) Citeren | |
Hallo allemaal, heb nog een vraag betreft vertaling:
Hoe zeg je in het Japans exact: "Droog en koel bewaren?" als instructies voor voedselwaren? | ||
15-04-2018, 19:08 | Yasin (46 reacties) Citeren | |
Bedoelde inderdaad lucht pompen met een apparaat (luchtpomp of machine). Dank je wel Loek. 空気を入れる dus くうき を いれる. Dat is wel lekker makkelijk achteraf, haha. Letterlijk lucht er in stoppen. | ||
15-04-2018, 15:11 | Joop van Huet (2118 reacties) Citeren | |
Jaa, Loek-san? Na die 'honing aan...'-post, ben ik enigszins geneigd die twee talen in jouw zin van plaats te laten verwisselen... | ||
15-04-2018, 11:16 | Loek van Kooten (7100 reacties) Citeren | |
Voor zover ik weet is dat er in het Engels al niet, laat staan in het Japans! | ||
15-04-2018, 09:35 | Rene Frijhoff (329 reacties) Citeren | |
Konnichiwa Loek-sensei, Is er in het Japans een equivalent voor: Wat de boer niet kent, dat eet hij niet?
Yoroshiku onegaishimasu | ||
14-04-2018, 08:46 | Loek van Kooten (7100 reacties) Citeren | |
Hallo Yasin!
Het is een beetje afhankelijk van de context. Bij een ballon: 風船に息を吹き込む (met je eigen adem) 風船に空気を入れる (met je eigen adem of een pomp) Bij een fietsband: タイヤに空気を入れる (met een pomp - ik neem aan dat je dat niet met je adem doet :D) Ik zal hem meteen toevoegen aan het woordenboek! | ||
14-04-2018, 08:42 | Yasin (46 reacties) Citeren | |
Hallo allemaal,
Wat is het Japanse woord voor opblazen/(op)pompen van een ballon? Of ergens lucht in pompen? Japanology woordenboek en Jisho kennen opblazen alleen maar van 'bakuhatsu' of iets figuurlijk opblazen. | ||
23-02-2018, 11:33 | Joop van Huet (2118 reacties) Citeren | |
Mooi, dankjewel :-) | ||
22-02-2018, 22:54 | Loek van Kooten (7100 reacties) Citeren | |
Ja, dat werkt! | ||
22-02-2018, 22:05 | Joop van Huet (2118 reacties) Citeren | |
Konbanwa, Loek-san.
Wordt onderstaand in Japan ook als metafoor/gezegde gebruikt (zoals we 'Hier' "Hier scheiden onze wegen zich" kennen) ? "道が分かれる Michi ga wakareru Wegen gaan uit elkaar, wegen vertakken zich ここをまっすぐ行くと、道が 2 つに分かれていますから、左へ行ってください。 Als je hier rechtdoor gaat, kom je op een gegeven moment bij een zijstraat. Daar moet je linksaf." |
Nieuw forumonderwerp / Volgende pagina >>