Vragenrubriek: Japans

Ingelogd als Gast



02-01-2009, 15:46

Dit onderwerp heeft 31 abonnees
Je bent niet op dit onderwerp geabonneerd. Abonneren?

Japanology, dé site om vragen over Japans te stellen
Een initiatief van Vertaalbureau Akebono (LINK)

Gebruik deze pagina om algemene vragen over de Japanse taal te stellen, die niet specifiek betrekking hebben op een bepaalde les!


Smaakt dit naar meer? Japans leer je het beste "offline" op onze taalschool in Leiden. Daar kunnen we je tot een veel hoger niveau brengen en veel meer begeleiden. Klik hier voor meer informatie!

Vragen en reacties

Pagina 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91

Dit artikel heeft 899 reacties. Dit is reactiepagina 1 van 91.

Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.

Dit is niet alleen onze site. Het is ook jouw site! Op- en aanmerkingen zijn altijd welkom.

20-05-2019, 12:25   Loek van Kooten (5942 reacties)
Citeren
Dat klopt. Twee keer tame in een zin is wel lelijk, trouwens, dus literatuur zou ik het niet noemen.
20-05-2019, 10:45   Saida (80 reacties)
Citeren
Over het grammaticapunt 為に. Ik kwam deze voorbeeldzin tegen:

夜勤の為に寝ておきたかったが、電車の音がうるさすぎた為に眠れなかった。

I wanted to sleep so that I could be ready for my night shift, but I couldn’t because the trains were too noisy.

De eerste 為に begrijp ik, maar wat gebeurt er bij de tweede? komt het vaak voor dat het ook op deze manier wordt ingezet?

15-05-2019, 13:36   Saida (80 reacties)
Citeren
ありがとうございます!
15-05-2019, 13:08   Loek van Kooten (5942 reacties)
Citeren
残念ながら = Jammer genoeg, helaas
残念だけど = Het is jammer, maar...

靴を履きに行ってくる geeft meer nadruk, alsof de handeling van het schoenen aantrekken heel veel tijd in beslag neemt. In dit geval vind ik 靴を履いてくる natuurlijker!

15-05-2019, 13:01   Saida (80 reacties)
Citeren
質問が2つあります。

1.「残念ながら」と「残念だけど」の意味や使い方はどこ違いますか?
2. 「靴を履いてくる」と「靴を履きに行ってくる」はどちらもいいと思いますけど、正しいでしょうか?

よろしくお願いします!

31-03-2019, 17:21   jorisneyt (258 reacties)
Citeren
とんでもないです!聞きたいことがあったら、いつでも遠慮なく声をかけてくださいね。喜んで質問を答えてみたいと思います。

少し勉強になってもらって嬉しいです。

31-03-2019, 17:08   Saida (80 reacties)
Citeren
分かりました。今日の勉強会がおわったから、多分質問するのもやめます!

お世話になりました。ありがとうございました!

31-03-2019, 16:54   jorisneyt (258 reacties)
Citeren
「なら」は断定の助動詞「である」から派生した語からして、「である」が文法的に正しければ、「なら」も正しいでしょう。

でもこれがどこでも当てはまるか、僕も保証できません。

あえて言うのなら、「飛行機でなら」はちょっと違和感です。

31-03-2019, 16:44   jorisneyt (258 reacties)
Citeren
ルールが好きな人にとって確かに大変ですね。僕もそう思いました。

ただし、パターンはありますよ。例えば打消の助動詞「ない」の「な」は例外なく高いピッチになります。それと同じく( )様々なパターンがあります。

聞く練習をすればするほど、サイダさんもそれに慣れるでしょう。頑張ってくださいね!

31-03-2019, 16:43   Saida (80 reacties)
Citeren
また質問があります。条件形に関しています。

例文:大阪から東京まで、飛行機なら、一時間で行けます。

その「なら」の前に助詞を入れてもいいですか。(変な動詞使いました、ごめん)

新例文:大阪から東京まで、飛行機でなら、一時間で行けます。

宜しくお願い致します!

Nieuw forumonderwerp / Volgende pagina >>

Leer Japans met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting taalkunde. Zowel Loek als Rumi zijn al 24 jaar fulltimevertaler Japans. Onze klanten: link.

Woord van de dag

Sono tame ni

Daarvoor, daarom

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?



>> Archief <<


Over ons | Cookie- en privacybeleid | Mail ons (LEES DIT EERST!) | Bel ons: 06-108 95 993 (UITSLUITEND voor proeflessen of calamiteiten) | ©2008-2019 Akebono Translation Service