Vragenrubriek: Japans

Ingelogd als Gast



02-01-2009, 15:46

Dit onderwerp heeft 31 abonnees
Je bent niet op dit onderwerp geabonneerd. Abonneren?

Japanology, dé site om vragen over Japans te stellen
Een initiatief van Vertaalbureau Akebono (LINK)

Gebruik deze pagina om algemene vragen over de Japanse taal te stellen, die niet specifiek betrekking hebben op een bepaalde les!


Smaakt dit naar meer? Japans leer je het beste "offline" op onze taalschool in Leiden. Daar kunnen we je tot een veel hoger niveau brengen en veel meer begeleiden. Klik hier voor meer informatie!

Vragen en reacties

Pagina 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89

Dit artikel heeft 876 reacties. Dit is reactiepagina 1 van 89.

06-02-2009, 13:46 Zerian (111 reacties)
Citeren
Waar staat " contact " zou handig zijn als we u een email kunnen sturen ik bekeek u profiel maar daar ook niks gevonden of ligt het aan mij?

groetjes

06-02-2009, 13:52   Loek van Kooten (5750 reacties)
Citeren
Hallo Zerian, en welkom!

Helemaal onder aan de pagina, maar ik zie dat er een bug in het e-mailadres zat. Dat is nu opgelost.

Sowieso raad ik je aan om berichten zo veel mogelijk op de site zelf te houden - dan kan iedereen meelezen en meeleren.

06-02-2009, 13:55 Zerian (111 reacties)
Citeren
ah ik zie het nu

thanks.
wat ik eigenlijk wou sturen heb ik al op de forum geplaatst kan iedereen het lezen.

Misschien kunt u al reageren?

06-02-2009, 14:01   Loek van Kooten (5750 reacties)
Citeren
Zeg maar "je" hoor! ;-)

Helaas weten we niets van zomerscholen af, dus ik denk dat het beter is om de reacties van andere gebruikers af te wachten! Wellicht dat Steven (LINK), die zelf in Japan zit, iets weet.

06-02-2009, 14:06 Zerian (111 reacties)
Citeren
Dankje wel!
zo beter haha

ik zal jullie lessen volgen op de site en hopelijk kan steven of iemand anders me daarmee helpen lijkt me echt heel vet om daar heen te gaan voor een cursus! voor mij is het gelijk vakantie er bij ondanks dat je op school zit :P

08-02-2009, 00:46 stan jesmiatka (37 reacties)
Citeren
OK Loek ( sorry voor Koen)
lijkt me prima om hiervoor een forum te openen. dank voor de uitnodiging dit te doen.
groeten
stan
21-02-2009, 19:11 AnotherOtaku (6 reacties)
Citeren
Hoi Hoi ^^
Ik heb een paar vraagjes
-Kun je "Shitsurei shimasu" gebruiken voor zowel binnenkomen als buitengaan van een kamer? Ik zag namelijk in het 'Wanneer mag je -san weglaten' artikel dat je je verschuldigt voor het weggaan, maar ik hoor dit op tv ook vaak bij het binnenkomen?
-Als ik (ooit) in Japan op vakantie ga, kan ik me dan voorstellen met -wat mijn Japanse naam zou zijn- Yoshiko, of moet ik perse mijn echte naam gebruiken?
-Als ik een kanji niet weet, kan ik hier dan ook de furigana voor gebruiken, of zijn die echt enkel voor de uitspraak?

Alvast bedankt ^^;

21-02-2009, 19:12 AnotherOtaku (6 reacties)
Citeren
Oh ][ sorry, dit hoorde bij vragenrubriek Japans, kan dit verzet worden? ][
21-02-2009, 20:08   Loek van Kooten (5750 reacties)
Citeren
Hallo AnotherOtaku!

Ik heb je vragen inmiddels verplaatst. Ik zal ze puntsgewijs proberen te beantwoorden:

1. "Shitsurei shimasu" betekent letterlijk "Ik doe iets onbeleefds", dus je kunt het in meer situaties gebruiken dan alleen het weggaan: inderdaad als je bijvoorbeeld binnenkomt en je jezelf wilt verontschuldigen voor het feit dat je iemand stoort tijdens zijn bezigheden.

2. Je moet je altijd met je echte naam voorstellen. Daarna zou je (tegenover mensen van je eigen leeftijd) kunnen zeggen "Demo adana wa Yoshiko to iimasu" of "Demo adana wa Yoshiko desu" (maar m'n bijnaam is Yoshiko). Dit werkt natuurlijk alleen in een bepaalde scene, bijvoorbeeld op een anime-conferentie. Ik zou het uit m'n hoofd laten tijdens een zakelijke bespreking ;-)


3. Furigana zijn kleine hiragana- of katakanatekens boven kanji die de uitspraak van de betreffende kanji weergeven (omdat deze te lastig is voor de beoogde doelgroep) of bepaalde woorden een dubbele lading geven (wat je in manga bijvoorbeeld vaak ziet is dat de naam van een concept in kanji wordt weergegeven, met daarboven in furigana de Engelse tegenhanger van die naam, zodat je het woord in kanji schrijft maar op z'n Engels uitspreekt).

Voorbeeld: 七星 (zeven + ster) met als furigana セブンスター (Sevenstar).

Je gebruikt furigana dus nooit als je zelf een kanji niet weet, want furigana komen per definitie boven kanji te staan.

De vraag is waarschijnlijk of je in plaats van kanji altijd hiragana of katakana mag gebruiken als je de kanji niet weet. In principe mag dit, zolang je je realiseert dat het gebruik van hiragana of katakana voor relatief eenvoudige kanji (in ieder geval de eerste 1945 jōyō kanji die elke Japanner geacht wordt te kennen) nogal knullig kan staan als je er geen goede reden voor hebt. Het oogt een beetje Jip- en Janneke-achtig.

Jōyō kanji worden wel vaak expres als hiragana of katakana geschreven om bepaalde woorden te benadrukken, of om de leesbaarheid van een zin te verbeteren (Japans heeft geen spaties, en Japanners neigen ernaar om opeenvolgende woorden daarom steeds in een ander alfabet te schrijven, zodat je beter kunt zien waar de woorden beginnen en eindigen).

Zo schrijven Japanners eerder この映画はなかなか面白いです dan この映画は中々面白いです, omdat je 中々 en 面白い anders moeilijk uit elkaar kunt houden.

21-02-2009, 20:24 AnotherOtaku (6 reacties)
Citeren
Hoi ^^
Dankjewel voor het snelle antwoord ^^
Furigana had ik in een andere cursus zien staan, en ik vroeg me het eigenlijk gewoon af, want ik kan op het moment nog niet eens de hiragana en katakana fatsoenlijk schrijven xD. En over de namen, inderdaad bedoelde ik bv. op en animeconventie, want ik zie mezelf niet snel een zakelijk gesprek voeren met een Japanner, haha. Bedankt! En de lessen zijn erg goed te volgen trouwens, handig dat de uitspraak er ook meteen bij zit ^^.
Groetjes

Nieuw forumonderwerp / Volgende pagina >>

Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.

Meer informatie over Japanse cultuur? Op zoek naar andere informatie? Reageer. Jij vraagt, wij draaien.

Leer Japans met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting taalkunde. Zowel Loek als Rumi zijn al 23 jaar fulltimevertaler Japans. Onze klanten: link.

Woord van de dag

Hakuheisen

Contactgevecht

そもそも騎兵で構成された軍の最も有名な勝利は、カルカ河畔の戦いやマラズギルトの戦いなど、最後のクライマックスというべき白兵戦で決着が着けられています。

Normaliter eindigden de grootste overwinningen van de paardenlegers, zoals de slag aan de Kalka of de slag bij Manzikert, met een climactisch contactgevecht.

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?



>> Archief <<


Over ons | Cookie- en privacybeleid | Mail ons (LEES DIT EERST!) | Bel ons: 06-108 95 993 (UITSLUITEND voor proeflessen of calamiteiten) | ©2008-2018 Akebono Translation Service