Ronald van Maanen (36 reacties)
Dit onderwerp is al meer dan een jaar oud. Controleer of deze informatie nog wel actueel is! Klik eventueel hier om naar de landingspagina te gaan.
Ik zit met het raadsel wanneer laten Japanners nu klinkers weg om sneller te spreken.
Neem b.v. het WW かかる, kakaru. Kan dat kakru worden als je het sneller uitspreekt.
Of やすみ, yasumi. Kan dat yasmi worden?
--- voorbeeld uit Pokemon, waarbij de pokemon na een gevecht te horen krijgt---
やすみてきりょ, yasumi tekiryo
tekiryo wordt met met weglating tekryo. Hoe weet ik dan of het tekuryo of tekiryo moet zijn als het wil opzoeken.
Hoe zit het met 2 woorden achter elkaar.
Weer :やすみてきりょ, yasumi tekiryo
Hoe zit het met het weglaten van klinkers aan het einde van een woord. Lijkt mij dat die niet worden weggelaten?
Maar daartegen ben ik tegen komen de naam Satoshi die wordt ingekort tot Satosh.
Vragen en reacties
10-11-2019, 14:25
Dit onderwerp heeft 1 abonnee
Dit onderwerp heeft 1 abonnee
Dit artikel heeft 3 reacties. Dit is reactiepagina 1 van 1.
Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.
Zegt het voort! Vertel al je vrienden over deze site.
16-11-2019, 17:37 | Lion Egberts (504 reacties) Citeren |
Misschien een beetje laat maar toch nog antwoord op de laatste vraag(Satoshi).
In het Japans worden titels gebruikt. Ook in Pokémon. Satoshi krijgt meerdere titels toegeworpen door verschillende personages in de anime. Zoals さん、くん、etc. Ook met o.a. ったら hoor je de laatste 'i' niet meer. Bij お休み hoor ik in o.a. anime een klemtoon op de 's'. Echter buiten de Anime-wereld heb ik dit zelden gehoord. Lion | |
10-11-2019, 16:32 | Loek van Kooten (7132 reacties) Citeren |
Kakaru blijft altijd kakaru.
Yasumi blijft altijd yasumi. Tekiryō blijft altijd tekiryō. Ikutsu kan eventueel ikuts worden, maar nooit ikk(u). Als je dat wel hoort, is je Japanse "gehoor" nog niet voldoende geoefend (een overigens zeer bekend verschijnsel: vanwege het feit dat je ongeoefende hersens het Japans altijd proberen te interpreteren, is wat je niet hoort niet altijd wat er gezegd is). De enige oplossing hiervoor is heel veel tijd steken in luisteren. Er is maar één regel, en dat is dat de i en de u in onbeklemtoonde lettergrepen kunnen wegvallen. Maar om die regel toe te kunnen passen, moet je weten welke lettergrepen welk en geen klemtoon krijgen. En ook daar is oefening voor nodig. Overigens heeft het Japans geen klemtoon, maar een toonhoogte-accent. De klemtoon wordt dus niet gelegd met volume, maar door de betreffende lettergreep iets hoger uit te spreken dan de rest van het woord. | |
10-11-2019, 14:57 | Ronald van Maanen (36 reacties) Citeren |
Aanvullende vraag
Waarom wordt いくつ ingekort tot ikk(u). Ik zou verwachten ikkts(u) of iets dergelijks. |