Inleiding

Ingelogd als Gast



31-08-2016, 09:02

Dit onderwerp heeft 31 abonnees
Je bent niet op dit onderwerp geabonneerd. Abonneren?

Loek van Kooten    (5955 reacties)  

 

Overtuig jezelf. Negentien redenen waarom wij de beste Japanse taalschool zijn in de Benelux: LINK

De gemiddelde taalcursus pretendeert je in tien dagen, of soms zelfs tien minuten, een volledige taal te kunnen leren. Dat is natuurlijk volstrekte nonsens. Ik ben (op het moment van schrijven, namelijk 2018) al 23 jaar werkzaam als full-time vertaler Japans en leer nog elke dag nieuwe dingen. Een taal mag dan een begin hebben, ze heeft zeker geen einde. Een taal leeft. Een taal verandert. Er verdwijnen woorden en er komen nieuwe woorden bij. Dat is misschien ook wel wat taal zo fascinerend maakt. Zeker een taal als Japans.

Een taal ligt ook niet vast. Wat goed of fout is, wordt niet bepaald door een paar mensen, maar door een heel volk. In tegenstelling tot sommige anderen zul je mij dus nooit horen pretenderen de wijsheid in pacht te hebben. Sterker nog, over bepaalde zaken kunnen meningen gewoon verschillen. En ja, zelfs vertalers maken wel eens spellingfouten. We blijven immers mensen! Aan de andere kant: als eigenaar van het grootste Japanse vertaalbureau in Nederland zal ik ongetwijfeld wel iets goed doen.

Mensen vragen me wel eens waarom ik niet gewoon Duits of Frans ben gaan studeren. Ze vragen zich dan af waarom ik in hemelsnaam aan een taal als Japans ben begonnen. Het antwoord zit eigenlijk al een beetje in de vraag opgesloten: juist omdat Japans zo lastig leek en juist omdat er zo weinig mensen waren die het konden spreken, leek het me een uitdaging.

Je hoeft geen Italiaans geleerd te hebben om te kunnen gokken dat informazione wel eens informatie zou kunnen betekenen. Maar je had het met de beste wil niet kunnen bedenken als er in plaats van informazione 情報 had gestaan.

Japans is bedacht door een ongelooflijke sadist. De taal gebruikt vier alfabetten door elkaar. Er zijn meer dan 115.000 tekens, waarvan er in de praktijk gelukkig "maar" 2500-3500 worden gebruikt. Mannentaal volgt een andere grammatica dan vrouwentaal. Kent het Nederlands twee beleefdheidsniveaus (jij en u), het Japans heeft er iets van negen. Japanners hebben minstens tweeëntwintig woorden voor ik. Ze hebben er bijna net zo veel voor jij, maar tegelijkertijd zal iedereen je vertellen dat je anderen nooit met jij mag aanspreken. Japans heeft woorden die ja en nee tegelijk betekenen. De taal kan bijvoeglijke naamwoorden zoals goed in de verleden tijd zetten. In het Japans kun je woorden oneindig lang maken door van alles aan de stam te plakken, zodat je gedrochten krijgt als tabesaseraretakunakereba (als je niet wilt dat ze je tegen heug en meug laten eten, afgeleid van het werkwoord taberu ofwel eten).

Japan, het land waarin boeddhistische priesters mediteren tijdens het ochtendgebed, om ’s avonds lallend in hun gewaad voor de hypermoderne karaokebox te staan die met één druk op de knop uit de wand van de tempel komt zetten. Het land waarin je je baas ’s avonds mag uitschelden zolang je ’s ochtends maar weer je werk doet. Het land waarin sommigen de nacht in hun slaapzak op kantoor doorbrengen, waarin schoolmeisjes op zondag hun schooluniform verwisselen voor een manga-outfit en waarin het volstrekt is geaccepteerd dat volwassen mannen in de metro stripboeken staan te lezen.

Japan boeit en fascineert. Na 20 jaar boeit en fascineert het me nog steeds. Samen met mijn lieftallige Japanse echtgenote zal ik proberen om jullie op een leuke manier kennis te laten maken met dit land, met al zijn goede en zijn slechte kanten.

Als mensen geconfronteerd worden met een cultuur die zo anders is dan de onze, hebben ze de neiging om een land of volledig te idealiseren of vanuit de grond van hun hart te gaan haten. Het is allebei even slecht. Japan is niet beter of slechter dan Nederland. Het is wel ánders. Heel anders zelfs. Soms zul je zien dat bepaalde dingen in het land beter zijn geregeld dan hier, en soms juist niet. En net zoals je aardige en minder aardige Nederlanders hebt, zijn er ook aardige en minder aardige Japanners. Leer daarmee om te gaan. Je bent gefascineerd door het land, het volk, de taal als één geheel, niet door die stomme politicus die de Tweede Wereldoorlog eigenlijk een heel goed idee vond.

Er zijn geen domme vragen. Alleen domme antwoorden.

Loek van Kooten, drs. Japanologie

Vertaler Japans

Vragen en reacties

Pagina 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122

Dit artikel heeft 1207 reacties. Dit is reactiepagina 96 van 122.

Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.

Reageer, breng leven in de brouwerij en help mee aan het opbouwen van een community.

30-09-2009, 15:10 Jarrel (79 reacties)
Citeren
Ok. Wanneer je naar rotterdam komt geef dan even een seintje^^ zou graag les van je hebben :D en tja geen idee of het hier beter zou gaan. Ik wil het alleen maar leren eigenlijk omdat ik later in japan wil gaan leven en het een hele interresante taal vindt. Maar is goed!^^

Trouwens nog een vraag^^ ik ben net klaar met les 1, heb het nu wel onder de knie vroeg me alleen af of je laat maar zeggen ook repetitie's heb ofzo? steeds 1 na de 3 lessen ofzo. of net als gewoonlijk heb ik het weer over het hoofd gezien^^

30-09-2009, 15:02   Loek van Kooten (5955 reacties)
Citeren
Als er voldoende animo is, wil ik daar absoluut over nadenken. Op het moment loopt het voor de lessen in Leiden in ieder geval absoluut niet storm. Wellicht dat het in andere plaatsen beter gaat? Het staat je vrij om een peiling te openen op het forum!
30-09-2009, 14:16 Jarrel (79 reacties)
Citeren
Konichiwa Kooten-san^^

Ik zag gisteravond staan over les in leiden bij 1 van de links. ik vroeg me af of je ook niet toevallig les geeft in rotterdam?

Yorusku onegai shimasu :)

29-09-2009, 06:44   Loek van Kooten (5955 reacties)
Citeren
Hallo Jarrel,

Je zin klopt :) Hier vind je het antwoord op je vraag!

LINK

28-09-2009, 22:35 Jarrel (79 reacties)
Citeren
Haha daar moet ik het inderdaad mee eens zijn^^

Maar ik zie altijd in anime's de woorden zoals naam-kun of san of chan of sempai etc.... zou u misschien voor me een uitleg kunnen geven? of heb het over het hoofd gezien als het op de website staat?^^

yoroshiku onegai shimasu(als goed is ne?)

28-09-2009, 18:56   Loek van Kooten (5955 reacties)
Citeren
Dat is inderdaad wel weinig ja, valt wel te begrijpen dan.

Eigenlijk krijgen we tegenwoordig meer dan 100 bezoekers per dag, maar ik tel alleen de geregistreerde bezoekers. Je kunt niet Jan en alleman in zo'n chat knallen, want dat is vragen om problemen. Mensen die zich geregistreerd hebben, zullen zich over het algemeen een stuk netter gedragen :)

28-09-2009, 18:01 Jarrel (79 reacties)
Citeren
Nou dan zat ik voor de helft goed ne?^^

Ok Nu snap ik die zin beter.

Bedankt, ik ben nu bij les 2 en had me moeite met doitsu-jin uittespreken. heb hem nu al iets van 30 keer gezegt maar nu lukt hij wel. zit nu met kyōwakoku maar die lukt ook wel aardig nu kwa het uitspreken.
Zal hem zekker ook gebruiken en praten tegen familie ermee.

Nogmaals bedankt voor je hulp he!

28-09-2009, 17:44   Loek van Kooten (5955 reacties)
Citeren
want japan heeft karakters en elke karakter heeft ze eigen betekenis in zinnen als ik het goed heb?

Afhankelijk van het alfabet, ja. Als het om kanji gaat, wel!

Maar als ik het goed begrijp kan je yoroshiku onegai shimasu bij het begin en einde gebruiken?

Het is een zin die je op allerlei manieren kunt vertalen. Letterlijk betekent het zoiets als "Ik hoop dat u mij welgezind zult zijn". Dat kun je interpreteren als "Aangenaam kennis te maken" of "Alvast bedankt" (en nog een heleboel andere dingen).

De enige tip die ik heb is vooral veel praten, praten en nog eens praten. Boekenwijsheid is fantastisch, maar je leert een taal pas echt als je hem ook echt gebruikt!

Zie verder ook LINK

28-09-2009, 17:18 Jarrel (79 reacties)
Citeren
Dank u wel :) Dat is inderdaad wel weinig ja, valt wel te begrijpen dan.

Bedankt die link heb ik over het hoofd gezien. Probeer nu de paar audio fragmenten bij les 1 uit me hoofd te spreken zonder te spieken^^ als dat lukt ga ik naar les 2.

Ok dat wist ik nog niet. Ik kijk wel elke dag anime en ''Alvast bedankt'' komt best wel veel voor maar eigenlijk nooit opgelet wat er werd gezegt in japans precies^^ en had het eigenlijk moeten weten dat het per zin gaat en niet worden, want japan heeft karakters en elke karakter heeft ze eigen betekenis in zinnen als ik het goed heb?
Maar als ik het goed begrijp kan je yoroshiku onegai shimasu bij het begin en einde gebruiken?

Ik heb in japan een meisje ontmoet waar ik nu vrienden mee ben maar ik vindt haar eigenlijk wel leuk, daarom wil ik japans leren maar ik heb nogal moeite met talen, maar ik heb geen ''talenknobbel''. dus heeft u nog misschien een paar tips hiervoor zodat het wat makkelijk is voor me.

Bedankt voor uw tijd ;)

28-09-2009, 16:52   Loek van Kooten (5955 reacties)
Citeren
Hallo Jarrel,

Welkom! Op de site is (nog) geen chatbox. Die zou op dit moment nog het grootste gedeelte van de dag leeg zijn, omdat je echt wel meerdere bezoekers per *kwartier* moet trekken om die box een beetje gevuld te houden. Voorlopig zitten we nog rond de 2 bezoekers per uur. Dat is echt te weinig.

In de lessen vind je ook opnames, waarin je precies kunt horen hoe je de woorden uitspreekt. Je spreekt de ku in yoroshiku in ieder geval niet uit als koe. Je moet veel eerder denken in de richting van een u die tussen de u van kuch en de uu van fuut in zit. Zie ook LINK

"Alvast bedankt" in het Japans is "yoroshiku onegai shimasu" (en alle variaties daarop). Je plakt dus niet zomaar het woordje "alvast" aan domo arigato gozaimasu. Het Japans staat zo ver van het Nederlands af, dat je er al snel achter zult komen dat woordelijke vertalingen niet gaan werken. Vaak vertaal je niet per woord, maar per hele zin.

Nieuw forumonderwerp / Volgende pagina >>

Leer Japans met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting taalkunde. Zowel Loek als Rumi zijn al 24 jaar fulltimevertaler Japans. Onze klanten: link.

Woord van de dag

Kuromaku

Zwart gordijn; degene die achter de schermen aan de touwtjes trekt, meesterbrein

独特&インタラクティブな新メインメニュー背景画「黒幕たちの卓」

De unieke en interactieve nieuwe hoofdmenu-achtergrond De Tafel van het Meesterbrein

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?



>> Archief <<


Over ons | Cookie- en privacybeleid | Mail ons (LEES DIT EERST!) | Bel ons: 06-108 95 993 (UITSLUITEND voor proeflessen of calamiteiten) | ©2008-2019 Akebono Translation Service