Inleiding

Ingelogd als Gast



31-08-2016, 09:02

Dit onderwerp heeft 39 abonnees
Je bent niet op dit onderwerp geabonneerd. Abonneren?
Loek van Kooten    (6336 reacties)  


Bezoek van Mike Miller!


STUNT VAN DE EEUW! Op zondag 11 april was de enige echte MIKE MILLER uit onze lesmethode Minna no Nihongo, tevens de hoogst aangeschreven lesmethode voor het Japans ter wereld, persoonlijk aanwezig op een speciale les van drie uur lang voor alle leerlingen van Japanology. Tijdens deze les konden de leerlingen Vincent Giry (zoals hij echt heet) bevragen over zijn leven als acteur in Japan (Vincent heeft inmiddels in diverse films en series gespeeld) en zijn studie Japans (Vincent is inmiddels geslaagd voor JLPT1 en spreekt vloeiend Japans). Ook hebben we diverse hilarische improvisaties op rollenspellen uit Minna no Nihongo nagespeeld, waarbij de rol van Mike Miller vanzelfsprekend gespeeld werd door... The One And Only Mr. Mike Miller Himself!

COVID19


Wij hanteren een Zero Covid-beleid. Tijdens COVID19-golven vinden alle lessen online plaats in Discord; op rustigere momenten treffen we elkaar ook in het lokaal. De taalschool loopt verder gewoon door!

Alle leerlingen kunnen elkaar zien en horen, en er is een livestream van de leraar in hoge kwaliteit. Mensen die niet naar het lokaal durven te komen, kunnen de lessen altijd vanuit huis volgen: dankzij ons uiterst professionele videoconferencing-systeem verloopt de interactie met de leerlingen in het lokaal bijzonder soepel. Daarmee zijn we de enige Japanse taalschool in de Benelux die hybride lesgeeft.

Het lokaal is weer opengegaan op donderdag 5 augustus 2021. Tot nader order moet je gevaccineerd zijn en na de laatste vereiste vaccinatie minstens vier weken hebben gewacht alvorens we je welkom kunnen heten in het lokaal, mits dat open is. Dit om onze kwetsbaarste leerlingen (en de leraar zelf, die chronische bronchitis heeft) te beschermen. Mocht je deze gegevens onder geen beding aan ons willen of kunnen verstrekken, dan kun je nog steeds les bij ons volgen, zij het dan alleen online.

In het lokaal zijn mondmaskers niet verplicht (maar ook niet verboden). Het lokaal is voorzien van een Blueair Pro XL HEPA-filterinstallatie en een CO2-meter.

Hier vind je meer informatie over het online volgen van lessen. Momenteel is ons lokaal open.

Overtuig jezelf. Twintig redenen waarom wij de beste Japanse taalschool zijn in de Benelux: LINK



De gemiddelde taalcursus pretendeert je in tien dagen, of soms zelfs tien minuten, een volledige taal te kunnen leren. Dat is natuurlijk volstrekte nonsens. Ik ben (op het moment van schrijven, namelijk 2018) al 23 jaar werkzaam als full-time vertaler Japans en leer nog elke dag nieuwe dingen. Een taal mag dan een begin hebben, ze heeft zeker geen einde. Een taal leeft. Een taal verandert. Er verdwijnen woorden en er komen nieuwe woorden bij. Dat is misschien ook wel wat taal zo fascinerend maakt. Zeker een taal als Japans.

Een taal ligt ook niet vast. Wat goed of fout is, wordt niet bepaald door een paar mensen, maar door een heel volk. In tegenstelling tot sommige anderen zul je mij dus nooit horen pretenderen de wijsheid in pacht te hebben. Sterker nog, over bepaalde zaken kunnen meningen gewoon verschillen. En ja, zelfs vertalers maken wel eens spellingfouten. We blijven immers mensen! Aan de andere kant: als eigenaar van het grootste Japanse vertaalbureau in Nederland zal ik ongetwijfeld wel iets goed doen.

Mensen vragen me wel eens waarom ik niet gewoon Duits of Frans ben gaan studeren. Ze vragen zich dan af waarom ik in hemelsnaam aan een taal als Japans ben begonnen. Het antwoord zit eigenlijk al een beetje in de vraag opgesloten: juist omdat Japans zo lastig leek en juist omdat er zo weinig mensen waren die het konden spreken, leek het me een uitdaging.

Je hoeft geen Italiaans geleerd te hebben om te kunnen gokken dat informazione wel eens informatie zou kunnen betekenen. Maar je had het met de beste wil niet kunnen bedenken als er in plaats van informazione 情報 had gestaan.

Japans is bedacht door een ongelooflijke sadist. De taal gebruikt vier alfabetten door elkaar. Er zijn meer dan 115.000 tekens, waarvan er in de praktijk gelukkig "maar" 2500-3500 worden gebruikt. Mannentaal volgt een andere grammatica dan vrouwentaal. Kent het Nederlands twee beleefdheidsniveaus (jij en u), het Japans heeft er iets van negen. Japanners hebben minstens tweeëntwintig woorden voor ik. Ze hebben er bijna net zo veel voor jij, maar tegelijkertijd zal iedereen je vertellen dat je anderen nooit met jij mag aanspreken. Japans heeft woorden die ja en nee tegelijk betekenen. De taal kan bijvoeglijke naamwoorden zoals goed in de verleden tijd zetten. In het Japans kun je woorden oneindig lang maken door van alles aan de stam te plakken, zodat je gedrochten krijgt als tabesaseraretakunakereba (als je niet wilt dat ze je tegen heug en meug laten eten, afgeleid van het werkwoord taberu ofwel eten).

Japan, het land waarin boeddhistische priesters mediteren tijdens het ochtendgebed, om ’s avonds lallend in hun gewaad voor de hypermoderne karaokebox te staan die met één druk op de knop uit de wand van de tempel komt zetten. Het land waarin je je baas ’s avonds mag uitschelden zolang je ’s ochtends maar weer je werk doet. Het land waarin sommigen de nacht in hun slaapzak op kantoor doorbrengen, waarin schoolmeisjes op zondag hun schooluniform verwisselen voor een manga-outfit en waarin het volstrekt is geaccepteerd dat volwassen mannen in de metro stripboeken staan te lezen.

Japan boeit en fascineert. Na 20 jaar boeit en fascineert het me nog steeds. Samen met mijn lieftallige Japanse echtgenote zal ik proberen om jullie op een leuke manier kennis te laten maken met dit land, met al zijn goede en zijn slechte kanten.

Als mensen geconfronteerd worden met een cultuur die zo anders is dan de onze, hebben ze de neiging om een land of volledig te idealiseren of vanuit de grond van hun hart te gaan haten. Het is allebei even slecht. Japan is niet beter of slechter dan Nederland. Het is wel ánders. Heel anders zelfs. Soms zul je zien dat bepaalde dingen in het land beter zijn geregeld dan hier, en soms juist niet. En net zoals je aardige en minder aardige Nederlanders hebt, zijn er ook aardige en minder aardige Japanners. Leer daarmee om te gaan. Je bent gefascineerd door het land, het volk, de taal als één geheel, niet door die stomme politicus die de Tweede Wereldoorlog eigenlijk een heel goed idee vond.

Er zijn geen domme vragen. Alleen domme antwoorden.

Loek van Kooten, drs. Japanologie
Rumi Tasaki
Beëdigd vertalers Japans



Vragen en reacties

Pagina 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124

Dit artikel heeft 1228 reacties. Dit is reactiepagina 93 van 124.

Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.



Mis je bepaalde functionaliteit? Reageer en laat het ons weten. We hebben alles zelf geprogrammeerd, dus we kunnen het ook zelf aanpassen.



24-10-2009, 03:34 Jasper (29 reacties)
Citeren
Nou gelukkig belt ze mij niet op want dan zou mijn mobiel abbo de pan uit rijzen en ik persoonlijk met mijn banksaldo failliet gaan . maar ze schrijft mij e-mails, gewoon in het engels met af en toe hier en daar wat japanse worden en zinnen erbij en er achter de vertaling zodat ik het goed kan leren. ik merk wel dat haar japans beter is als der engels want haar zinsopbouw klopt niet altijd, maar goed dat geeft niet.

maar het is meestal wel zo dat je met een correspondent niet belt maar goed tenminste niet over zo'n afstand want dat zou een duur grapje worden dan
24-10-2009, 02:32 Orekisama (235 reacties)
Citeren
Op zich wel apart dat je wel verstaat wat ze zei maar niet weet wat het betekent Dat zullen interessante gesprekken zijn die je met haar hebt
24-10-2009, 01:38 Jasper (29 reacties)
Citeren
oke ik denk dat ze zichzelf tegen spreekt want dat doet ze wel eens vaker in elk geval bedankt voor je hulp loek

23-10-2009, 17:50   Loek van Kooten (6336 reacties)
Citeren
dit zei ze: Jyuji desu. Gogo hichi ji sanjyu pun desu


Ze spreekt zichzelf tegen, of er zijn dingen door elkaar gehaald.

10時です。午後7時30分です。

Jūji desu. Gogo shichiji sanjippun desu.

...betekent...

Het is 10 uur. Het is half acht 's avonds.

en ng iets trouwens ze vroeg om mijn naam maar ze wist niet hoe ze het uit moest spreken maar hoe zou je mijn naam naar het japans vertalen


Als Ya-su-paa ヤスパー!
23-10-2009, 17:46 Jasper (29 reacties)
Citeren
Hallo!

Ik ben gisteravond teruggekomen van onze vakantie in Marrakech en daar kwam ik op het idee dat het misschien leuk is om een penvriendin in het buitenland (Japan dus) te hebben. Ik heb op het internet gezocht maar dat was meer voor volwassen mensen die een relatie zoeken. Niets voor mij dus.

Heeft iemand ervaring/tips weet ik veel bij het zoeken daarnaar?


marlou gewoon door blijven zoeken maar ik heb eigenlijk geluk gehad met mijn correspondente ze had een filpmje van haar op youtube gezet en ik had gereageerd en ze had me toegevoegd als vriend en ze schreef me ineens een heel verhaal en nu schrijf ik al bijna een maand met haar dus ja maar het is gewoon goed blijven zoeken. je weet het nooit maar het is zeker leuk en ze is erg aardig
en ze is maar een jaar ouder dqan ik zij is 19 en ze doet dezelfde dingen als ik dus ik ken goed met haar opschieten
23-10-2009, 17:42 Jasper (29 reacties)
Citeren
hey loek,

een vraagje ik heb nu een japanse correspondente en heb gevraagd of ze mij ook wilde helpen met het leren van japans ze woont in osaka dat ken je vast wel:P maar goed ze ze had iets in het japans gezegd maar ik weet niet zo goed wat ze nou zei het is niet iets heel interessant hoor maar toch weet ik niet wat het is dus zou jij het kunnen vertalen voor mij

dit zei ze: Jyuji desu. Gogo hichi ji sanjyu pun desu

en ng iets trouwens ze vroeg om mijn naam maar ze wist niet hoe ze het uit moest spreken maar hoe zou je mijn naam naar het japans vertalen

alvast bedankt
23-10-2009, 15:01 Marlou (64 reacties)
Citeren
Hallo!
Ik ben gisteravond teruggekomen van onze vakantie in Marrakech en daar kwam ik op het idee dat het misschien leuk is om een penvriendin in het buitenland (Japan dus) te hebben. Ik heb op het internet gezocht maar dat was meer voor volwassen mensen die een relatie zoeken. Niets voor mij dus.
Heeft iemand ervaring/tips weet ik veel bij het zoeken daarnaar?
16-10-2009, 09:26   Loek van Kooten (6336 reacties)
Citeren
Beste Erik,

Je vindt het resultaat hier:
LINK
12-10-2009, 22:10   Loek van Kooten (6336 reacties)
Citeren
Beste Erik,

We verwachten woensdag met een mooie suggestie te kunnen komen!
12-10-2009, 16:23 Defender 27 (3 reacties)
Citeren
Hoi Loek, zoals ik je al mailde wil ik graag mijn boot noemen naar zijn type, alleen dan in het jappans met letters zoals wij ze gebruiken.
Defender (verdediger) zou je hiervoor een vertaling kunnen geven?
Thx. Erik.

Nieuw forumonderwerp / Volgende pagina >>



Officieel gelicenseerd door 3A Corporation, de makers van Minna no Nihongo: de hoogst aangeschreven leermethode voor de Japanse taal.

Leer Japans met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting Engelstalige literatuur. Zowel Loek als Rumi zijn al 26 jaar fulltimevertaler Japans. Onze klanten: link.

Discord

Programma vandaag

Woensdagavond (19.30 - 22.30)
9 van de 10 leerlingen aanwezig
waarvan 0 leerlingen in lokaal

H31: De colloquiale aansporende wijs、つもりである、予定である、het verschil tussen しようと思う、つもりである en 予定である、まだ…ていない、de 連用形 als verzelfstandiging

H31 導入練習, MIS_6_01

Co2-concentratie lokaal

447

Woord van de dag

Kōchi

Wildernis (0)


荒地走行を踏まえて設計された MB 四輪駆動ジープは現場の活動従事者において人気にんき車両しゃりょうです。

De MB 4x4 jeep is bedoeld voor cross-country en een populaire keuze voor veldwerkers.

Vraag van de dag

Karaoke ni ikimasu (iie)
Karaoke ni itta koto ga arimasu ka?
…Iie, arimasen.


Uma ni noru (iie)


Quiz: Hoe goed is jouw Japans?





>> Archief <<


Over ons | Privacybeleid | Mail ons (LEES DIT EERST!) | Bel ons: 06-108 95 993 (UITSLUITEND voor proeflessen of calamiteiten) | ©2008-2021 Akebono Translation Service
Insert: 0