Inleiding

Ingelogd als Gast

Loek van Kooten    (7099 reacties)  


Overtuig jezelf. Twintig redenen waarom wij de beste Japanse taalschool zijn in de Benelux...






De gemiddelde taalcursus pretendeert je in tien dagen, of soms zelfs tien minuten, een volledige taal te kunnen leren. Dat is natuurlijk volstrekte nonsens. Ik ben (op het moment van schrijven, namelijk 2018) al 23 jaar werkzaam als full-time vertaler Japans en leer nog elke dag nieuwe dingen. Een taal mag dan een begin hebben, ze heeft zeker geen einde. Een taal leeft. Een taal verandert. Er verdwijnen woorden en er komen nieuwe woorden bij. Dat is misschien ook wel wat taal zo fascinerend maakt. Zeker een taal als Japans.

Een taal ligt ook niet vast. Wat goed of fout is, wordt niet bepaald door een paar mensen, maar door een heel volk. In tegenstelling tot sommige anderen zul je mij dus nooit horen pretenderen de wijsheid in pacht te hebben. Sterker nog, over bepaalde zaken kunnen meningen gewoon verschillen. En ja, zelfs vertalers maken wel eens spellingfouten. We blijven immers mensen! Aan de andere kant: als eigenaar van het grootste Japanse vertaalbureau in Nederland zal ik ongetwijfeld wel iets goed doen.

Mensen vragen me wel eens waarom ik niet gewoon Duits of Frans ben gaan studeren. Ze vragen zich dan af waarom ik in hemelsnaam aan een taal als Japans ben begonnen. Het antwoord zit eigenlijk al een beetje in de vraag opgesloten: juist omdat Japans zo lastig leek en juist omdat er zo weinig mensen waren die het konden spreken, leek het me een uitdaging.

Je hoeft geen Italiaans geleerd te hebben om te kunnen gokken dat informazione wel eens informatie zou kunnen betekenen. Maar je had het met de beste wil niet kunnen bedenken als er in plaats van informazione 情報 had gestaan.

Japans is bedacht door een ongelooflijke sadist. De taal gebruikt vier alfabetten door elkaar. Er zijn meer dan 115.000 tekens, waarvan er in de praktijk gelukkig "maar" 2500-3500 worden gebruikt. Mannentaal volgt een andere grammatica dan vrouwentaal. Kent het Nederlands twee beleefdheidsniveaus (jij en u), het Japans heeft er iets van negen. Japanners hebben minstens tweeëntwintig woorden voor ik. Ze hebben er bijna net zo veel voor jij, maar tegelijkertijd zal iedereen je vertellen dat je anderen nooit met jij mag aanspreken. Japans heeft woorden die ja en nee tegelijk betekenen. De taal kan bijvoeglijke naamwoorden zoals goed in de verleden tijd zetten. In het Japans kun je woorden oneindig lang maken door van alles aan de stam te plakken, zodat je gedrochten krijgt als tabesaseraretakunakereba (als je niet wilt dat ze je tegen heug en meug laten eten, afgeleid van het werkwoord taberu ofwel eten).

Japan, het land waarin boeddhistische priesters mediteren tijdens het ochtendgebed, om ’s avonds lallend in hun gewaad voor de hypermoderne karaokebox te staan die met één druk op de knop uit de wand van de tempel komt zetten. Het land waarin je je baas ’s avonds mag uitschelden zolang je ’s ochtends maar weer je werk doet. Het land waarin sommigen de nacht in hun slaapzak op kantoor doorbrengen, waarin schoolmeisjes op zondag hun schooluniform verwisselen voor een manga-outfit en waarin het volstrekt is geaccepteerd dat volwassen mannen in de metro stripboeken staan te lezen.

Japan boeit en fascineert. Na 20 jaar boeit en fascineert het me nog steeds. Samen met mijn lieftallige Japanse echtgenote zal ik proberen om jullie op een leuke manier kennis te laten maken met dit land, met al zijn goede en zijn slechte kanten.

Als mensen geconfronteerd worden met een cultuur die zo anders is dan de onze, hebben ze de neiging om een land of volledig te idealiseren of vanuit de grond van hun hart te gaan haten. Het is allebei even slecht. Japan is niet beter of slechter dan Nederland. Het is wel ánders. Heel anders zelfs. Soms zul je zien dat bepaalde dingen in het land beter zijn geregeld dan hier, en soms juist niet. En net zoals je aardige en minder aardige Nederlanders hebt, zijn er ook aardige en minder aardige Japanners. Leer daarmee om te gaan. Je bent gefascineerd door het land, het volk, de taal als één geheel, niet door die stomme politicus die de Tweede Wereldoorlog eigenlijk een heel goed idee vond.

Er zijn geen domme vragen. Alleen domme antwoorden.

Loek van Kooten, drs. Japanologie
Rumi Tasaki
Beëdigd vertalers Japans



COVID19


Wij hanteren een Voor Weinig Covid-beleid. Mensen die niet naar het lokaal willen komen, kunnen de lessen altijd vanuit huis volgen. Alle leerlingen kunnen elkaar zien en horen, en er is een livestream van de leraar in hoge kwaliteit. Dankzij ons uiterst professionele videoconferencing-systeem verloopt de interactie met de leerlingen in het lokaal bijzonder soepel.

Wij denken dat COVID19 bestaat en zeer serieus moet worden genomen. In Japan zelf denkt men daar niet anders over. We willen iedereen dan ook vragen om uiterst voorzichtig te zijn en thuis te blijven bij de minste of geringste ongebruikelijke klachten. Jullie leraar heeft chronische bronchitis. Bij een besmetting moet het lokaal voor alle klassen meteen een aantal weken dicht; als die besmetting tot Long Covid (langdurige COVID) lijdt, gaat de zaak zelfs failliet, dus voor ons staat er veel op het spel.

We vragen niemand om dezelfde mening over COVID te hebben als wij; we vragen iedereen wel om onze wensen te respecteren. We gaan je verder niet controleren. Dit is een kwestie van vertrouwen.

Last but not least: mensen die per se een punt over vrijheid willen maken, zullen ook in Japan zelf tegen problemen gaan aanlopen, omdat COVID19 in Japan wel bijzonder serieus wordt genomen. Een studie Japans is dan wellicht sowieso niet zo'n goed idee.

In het lokaal zijn mondmaskers niet verplicht (maar ook niet verboden). Het lokaal is voorzien van een Blueair Pro XL HEPA-filterinstallatie en een CO2-meter. De ramen staan altijd open (neem in de winter eventueel een jas mee) en we houden de CO2-concentratie altijd onder de 800. Zodra de waarde daarboven komt, wordt de les tijdelijk afgebroken. Dit is tot nu toe nog nooit gebeurd.

Hier vind je meer informatie over het online volgen van lessen.

Bezoek van Mike Miller!


STUNT VAN DE EEUW! Op zondag 11 april was de enige echte MIKE MILLER uit onze lesmethode Minna no Nihongo, tevens de hoogst aangeschreven lesmethode voor het Japans ter wereld, persoonlijk aanwezig op een speciale les van drie uur lang voor alle leerlingen van Japanology. Tijdens deze les konden de leerlingen Vincent Giry (zoals hij echt heet) bevragen over zijn leven als acteur in Japan (Vincent heeft inmiddels in diverse films en series gespeeld) en zijn studie Japans (Vincent is inmiddels geslaagd voor JLPT1 en spreekt vloeiend Japans). Ook hebben we diverse hilarische improvisaties op rollenspellen uit Minna no Nihongo nagespeeld, waarbij de rol van Mike Miller vanzelfsprekend gespeeld werd door... The One And Only Mr. Mike Miller Himself!


Vragen en reacties

31-08-2016, 09:02

Dit onderwerp heeft 40 abonnees
Pagina 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124

Dit artikel heeft 1233 reacties. Dit is reactiepagina 69 van 124.

Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.



Mis je bepaalde functionaliteit? Reageer en laat het ons weten. We hebben alles zelf geprogrammeerd, dus we kunnen het ook zelf aanpassen.



28-06-2011, 13:31   Loek van Kooten (7099 reacties)
Citeren
Je kunt altijd mailen naar info AT japanology.nl

SQL-injectie zou onmogelijk moeten zijn.
28-06-2011, 13:11 Rnijland (3 reacties)
Citeren
He Loek, heb je ook een prive omgeving waar ik je wat tips kan geven voor de beveiliging van de website?

Wil het liever niet hier posten, wil uiteraard geen slapende honden wakker maken.

Gr. Roy
28-06-2011, 12:43   Loek van Kooten (7099 reacties)
Citeren
Haha, geweldig. Dank je wel!
28-06-2011, 12:41 Rnijland (3 reacties)
Citeren
Bedankt voor je snelle reactie!

Ik had al zoiets verwacht met de hosting inderdaad. Voor kwaliteit, service, en veel customizen betaal je in de wondere wereld van informatietechnologie helaas soms veel geld.

Mocht mijn bedrijf nog eens de hosting kant opgaan, dan reserveer ik voor jullie een plek om te hosten. Gratis dan wel te verstaan!

Gr. Roy
28-06-2011, 12:19   Loek van Kooten (7099 reacties)
Citeren
Dank je wel, Roy! Erg attent van je.

Ik zal je vragen puntsgewijs beantwoorden:

1. Zie LINK

2. ロイ Vergeet niet dat het om de uitspraak gaat, niet om de spelling!

3. Zie LINK
28-06-2011, 12:05 Rnijland (3 reacties)
Citeren
Van harte gefeliciteerd met je verjaardag Dhr. Van Kooten! Topwerk wat je hier levert!

Ik had 3 kleine vraagjes, misschien 1 die in het voordeel van u kan zijn.

1. Ik begin binnenkort met het leren van japans, en ik vroeg mij af welke boeken je mij aan raad om japans te leren.

2. Hoe schrijf je nu Roy in Hirigana of katakana etc? want de Y bestaat toch eigenlijk niet?

3. Het viel me op dat uw hosting gigantisch duur is! Misschien dat we hier wat aan kunnen doen?. Voor een goed project zoals dit, doe ik graag wat moeite om mee te helpen!

mijn hosting kost nu namelijk 30 euro in het jaar.. Ben zelf een .net programmeur, met ook redelijk wat verstand van hosting. En ik zou u graag willen helpen zoeken naar een hosting met een wat meer redelijke prijs! natuurlijk is dat afhankelijk van het platform waar u op draait, backup servers als u dat heeft, dataverkeer etc.

Ik zie uw reactie met belangstelling tegemoet!

Met vriendelijke groeten,

Roy Nijland
18-06-2011, 07:34 ニルス (28 reacties)
Citeren
Ach ja, dat is waar ook. Met namen maken ze de meest gekke combinaties en manieren om ze te lezen...dat was me geheel ontschoten! :D Leermomentje.
18-06-2011, 07:30   Loek van Kooten (7099 reacties)
Citeren
Met namen mag in feite alles. Je zou voor de lol eens naar sommige kindernamen van tegenwoordig moeten kijken. Bij wijze van spreken kan ik de kanji voor boom pakken en zeggen: het is een naam, en die spreken we uit als Loek. Ateji zijn schering en inslag bij namen.

Wat dan mooi is en niet mooi, is puur persoonlijk.

Of iets vaak voorkomt of niet, is dan weer een heel ander verhaal.
18-06-2011, 06:58 ニルス (28 reacties)
Citeren
Wat betreft mijn kennis op het gebied van Japans, ben ik nog niet zo heel lang bezig. Maar volgens mij kan je niet zo 1,2,3, 木竜 (er van uitgaande dat dit Hout(en)-Draak betekent) het kanji voor 'oog'- 目 voor 竜 plakken. Volgens mij klopt het qua combinatie dan niet helemaal meer. Als je het direct vertaald maakt het: 'Oog draak'. Wat in mijn optiek ook niet helemaal lekker en wat raar laat klinken. In tegenstelling tot "Drakenoog" (竜の目- りゅうのめ)
Ik zal het vandaag eens aan mijn Japanse vriend en vertaler vragen of deze combinaties bestaan en/of überhaupt gebruikt worden.
Ik kan ook alleen wat terugvinden over 鬼竜子(きりゅうし)in mijn Japanse woordenboek. Dit betekent iets in de zin van: kind van een demonen draak, en schijn je veel in China, maar ook in Japan te hebben staan.
17-06-2011, 16:44  Lion Egberts (504 reacties)
Citeren
Ik zou voor mokuryū.(木竜)Natuurlijk is moku van 'oog' ook optionneel, maar toch zou ik gaan voor de 'houten draak'.
Kiryū zal ik absoluut niet doen want dan als we praten denk ik aan 鬼竜(kiryū)dat komt een beetje demonisch over desu ne. Dat zal alleen kiezen als het een wilde bras is. 木竜 is tot nu toe het best denk ik.

Nieuw forumonderwerp / Volgende pagina >>




Officieel gelicenseerd door 3A Corporation, de makers van Minna no Nihongo: de hoogst aangeschreven leermethode voor de Japanse taal.

Leer Japans met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting Engelstalige literatuur. Zowel Loek als Rumi zijn al 29 jaar fulltimevertaler Japans. Onze klanten: link.
Discord

Programma vandaag

Donderdagavond (19.30 - 22.30)
12 van de 13 leerlingen aanwezig
waarvan 10 leerlingen in lokaal

H19: De colloquiale verleden tijd, de constructie ことがある (wel eens), de constructie …たり…たりする, bijwoorden, bijwoordelijke bepalingen + なる (worden), het idioom そうですね

H19 練習A2

Co2-concentratie lokaal (COVID)

Woord van de dag

善意
Zen'i
Te goeder trouw, bona fides (2)

相手方あいてがた悪意あくいまたは、過失かしつがあった場合ばあいでも善意ぜんい第三者だいさんしゃには対抗たいこうできません。
Zelfs indien de andere partij te kwader trouw handelt of nalatig is, doen dergelijke acties geen afbreuk aan de rechten van een derde te goeder trouw.

Ons woordenboek bevat momenteel 28.018 woorden

Kanji van de dag

lamp, licht, telwoord voor lampen

[燈] Samengesteld ideogram met een semantische en fonetische component. 登 is een samengesteld ideogram bestaande uit [beide benen + 豆 (dienblad) + beide handen] en staat voor het met beide benen hoog beklimmen van iets, alsof je met beide handen een dienblad hoog houdt. Verwant aan 騰 (klimmen, omhoog gaan). 燈 bestaat uit [火 (vuur) + de fonetische component 登] en staat voor vuur dat hoog gehouden wordt. Staat daarom voor het hoog houden van een lamp. [灯] Samengesteld ideogram met een semantische en fonetische component. Bestaat uit [火 (vuur) + de fonetische component 丁 (=停, vasthouden)] en vervangt sinds Genmin (661-721) het teken 燈.

Japanse kinderen leren dit teken in groep 6. Je moet dit teken kennen op JLPT-niveau 2.

Vraag van de dag

ごみばこのごみが①なっているから、ててください。

かける・いっぱい・立派りっぱあかるい・似合にあう・目指めざ

Uit hoofdstuk CH1

Onze database bevat momenteel 4774 vragen

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?



>> Archief <<


Over ons | Privacybeleid | Mail ons (LEES DIT EERST!) | Bel ons: 06-108 95 993 (UITSLUITEND voor proeflessen of calamiteiten) | ©2008-2024 Akebono Translation Service