Loek van Kooten (7359 reacties)
Overtuig jezelf. Twintig redenen waarom wij de beste Japanse taalschool zijn in de Benelux...
De gemiddelde taalcursus pretendeert je in tien dagen, of soms zelfs tien minuten, een volledige taal te kunnen leren. Dat is natuurlijk volstrekte nonsens. Ik ben (op het moment van schrijven, namelijk 2018) al 23 jaar werkzaam als full-time vertaler Japans en leer nog elke dag nieuwe dingen. Een taal mag dan een begin hebben, ze heeft zeker geen einde. Een taal leeft. Een taal verandert. Er verdwijnen woorden en er komen nieuwe woorden bij. Dat is misschien ook wel wat taal zo fascinerend maakt. Zeker een taal als Japans.
Een taal ligt ook niet vast. Wat goed of fout is, wordt niet bepaald door een paar mensen, maar door een heel volk. In tegenstelling tot sommige anderen zul je mij dus nooit horen pretenderen de wijsheid in pacht te hebben. Sterker nog, over bepaalde zaken kunnen meningen gewoon verschillen. En ja, zelfs vertalers maken wel eens spellingfouten. We blijven immers mensen! Aan de andere kant: als eigenaar van het grootste Japanse vertaalbureau in Nederland zal ik ongetwijfeld wel iets goed doen.
Mensen vragen me wel eens waarom ik niet gewoon Duits of Frans ben gaan studeren. Ze vragen zich dan af waarom ik in hemelsnaam aan een taal als Japans ben begonnen. Het antwoord zit eigenlijk al een beetje in de vraag opgesloten: juist omdat Japans zo lastig leek en juist omdat er zo weinig mensen waren die het konden spreken, leek het me een uitdaging.
Je hoeft geen Italiaans geleerd te hebben om te kunnen gokken dat informazione wel eens informatie zou kunnen betekenen. Maar je had het met de beste wil niet kunnen bedenken als er in plaats van informazione 情報 had gestaan.
Japans is bedacht door een ongelooflijke sadist. De taal gebruikt vier alfabetten door elkaar. Er zijn meer dan 115.000 tekens, waarvan er in de praktijk gelukkig "maar" 2500-3500 worden gebruikt. Mannentaal volgt een andere grammatica dan vrouwentaal. Kent het Nederlands twee beleefdheidsniveaus (jij en u), het Japans heeft er iets van negen. Japanners hebben minstens tweeëntwintig woorden voor ik. Ze hebben er bijna net zo veel voor jij, maar tegelijkertijd zal iedereen je vertellen dat je anderen nooit met jij mag aanspreken. Japans heeft woorden die ja en nee tegelijk betekenen. De taal kan bijvoeglijke naamwoorden zoals goed in de verleden tijd zetten. In het Japans kun je woorden oneindig lang maken door van alles aan de stam te plakken, zodat je gedrochten krijgt als tabesaseraretakunakereba (als je niet wilt dat ze je tegen heug en meug laten eten, afgeleid van het werkwoord taberu ofwel eten).
Japan, het land waarin boeddhistische priesters mediteren tijdens het ochtendgebed, om ’s avonds lallend in hun gewaad voor de hypermoderne karaokebox te staan die met één druk op de knop uit de wand van de tempel komt zetten. Het land waarin je je baas ’s avonds mag uitschelden zolang je ’s ochtends maar weer je werk doet. Het land waarin sommigen de nacht in hun slaapzak op kantoor doorbrengen, waarin schoolmeisjes op zondag hun schooluniform verwisselen voor een manga-outfit en waarin het volstrekt is geaccepteerd dat volwassen mannen in de metro stripboeken staan te lezen.
Japan boeit en fascineert. Na 20 jaar boeit en fascineert het me nog steeds. Samen met mijn lieftallige Japanse echtgenote zal ik proberen om jullie op een leuke manier kennis te laten maken met dit land, met al zijn goede en zijn slechte kanten.
Als mensen geconfronteerd worden met een cultuur die zo anders is dan de onze, hebben ze de neiging om een land of volledig te idealiseren of vanuit de grond van hun hart te gaan haten. Het is allebei even slecht. Japan is niet beter of slechter dan Nederland. Het is wel ánders. Heel anders zelfs. Soms zul je zien dat bepaalde dingen in het land beter zijn geregeld dan hier, en soms juist niet. En net zoals je aardige en minder aardige Nederlanders hebt, zijn er ook aardige en minder aardige Japanners. Leer daarmee om te gaan. Je bent gefascineerd door het land, het volk, de taal als één geheel, niet door die stomme politicus die de Tweede Wereldoorlog eigenlijk een heel goed idee vond.
Er zijn geen domme vragen. Alleen domme antwoorden.
Loek van Kooten, drs. Japanologie
Rumi Tasaki
Beëdigd vertalers Japans
COVID19
Wij hanteren een Voor Weinig Covid-beleid. Mensen die niet naar het lokaal willen komen, kunnen de lessen altijd vanuit huis volgen. Alle leerlingen kunnen elkaar zien en horen, en er is een livestream van de leraar in hoge kwaliteit. Dankzij ons uiterst professionele videoconferencing-systeem verloopt de interactie met de leerlingen in het lokaal bijzonder soepel.
Wij denken dat COVID19 bestaat en zeer serieus moet worden genomen. In Japan zelf denkt men daar niet anders over. We willen iedereen dan ook vragen om uiterst voorzichtig te zijn en thuis te blijven bij de minste of geringste ongebruikelijke klachten. Jullie leraar heeft chronische bronchitis. Bij een besmetting moet het lokaal voor alle klassen meteen een aantal weken dicht; als die besmetting tot Long Covid (langdurige COVID) lijdt, gaat de zaak zelfs failliet, dus voor ons staat er veel op het spel.
We vragen niemand om dezelfde mening over COVID te hebben als wij; we vragen iedereen wel om onze wensen te respecteren. We gaan je verder niet controleren. Dit is een kwestie van vertrouwen.
Last but not least: mensen die per se een punt over vrijheid willen maken, zullen ook in Japan zelf tegen problemen gaan aanlopen, omdat COVID19 in Japan wel bijzonder serieus wordt genomen. Een studie Japans is dan wellicht sowieso niet zo'n goed idee.
In het lokaal zijn mondmaskers niet verplicht (maar ook niet verboden). Het lokaal is voorzien van een Blueair Pro XL HEPA-filterinstallatie en een CO2-meter. De ramen staan altijd open (neem in de winter eventueel een jas mee) en we houden de CO2-concentratie altijd onder de 800. Zodra de waarde daarboven komt, wordt de les tijdelijk afgebroken. Dit is tot nu toe nog nooit gebeurd.
Hier vind je meer informatie over het online volgen van lessen.
Bezoek van Mike Miller!
STUNT VAN DE EEUW! Op zondag 11 april was de enige echte MIKE MILLER uit onze lesmethode Minna no Nihongo, tevens de hoogst aangeschreven lesmethode voor het Japans ter wereld, persoonlijk aanwezig op een speciale les van drie uur lang voor alle leerlingen van Japanology. Tijdens deze les konden de leerlingen Vincent Giry (zoals hij echt heet) bevragen over zijn leven als acteur in Japan (Vincent heeft inmiddels in diverse films en series gespeeld) en zijn studie Japans (Vincent is inmiddels geslaagd voor JLPT1 en spreekt vloeiend Japans). Ook hebben we diverse hilarische improvisaties op rollenspellen uit Minna no Nihongo nagespeeld, waarbij de rol van Mike Miller vanzelfsprekend gespeeld werd door... The One And Only Mr. Mike Miller Himself!
Vragen en reacties
31-08-2016, 09:02
Dit onderwerp heeft 39 abonnees
Pagina 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 Dit onderwerp heeft 39 abonnees
Dit artikel heeft 1233 reacties. Dit is reactiepagina 65 van 124.
Hallo gast, alleen geregistreerde en aangemelde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.
Mis je bepaalde functionaliteit? Reageer en laat het ons weten. We hebben alles zelf geprogrammeerd, dus we kunnen het ook zelf aanpassen.
12-02-2012, 21:40 | Lion Egberts (507 reacties) Citeren |
'eeen zekere Job Cohen, wiens naam in de Japanse pers wordt gespeld als ヨプ. Persoonlijk ben ik het met die fonetisering eens.'
当たり前でしょ。「Jop」いったら、Pを響きますね。 | |
12-02-2012, 19:29 | Loek van Kooten (7359 reacties) Citeren |
Medeklinkers aan het eind van woorden, zonder klinker erachter, worden trouwens altijd weergegeven met de uitgang -u in het Japans (bij gebrek aan beter). Yopa, Yope, Yopi en Yopo zijn dus allemaal fout. | |
12-02-2012, 19:27 | Loek van Kooten (7359 reacties) Citeren |
何国 is letterlijk welk land, maar "zo zeggen wij dat niet." 何国 komt uitsluitend voor in de combinatie 何国人, in een zin als 何国人ですか (wat is uw nationaliteit). Als je specifiek wilt vragen uit welk land iemand komt, vraag je お国はどちらですか of iets dergelijks.
Job schrijf je als ヨプ. Of het Yobu, Yopu enz. wordt, is nogal arbitrair. In dit geval heb je echter een beroemde voorganger, eeen zekere Job Cohen, wiens naam in de Japanse pers wordt gespeld als ヨプ. Persoonlijk ben ik het met die fonetisering eens. | |
12-02-2012, 19:20 | Job (43 reacties) Citeren |
2 korte vraagjes:
Als 何人 welke nationaliteit betekent. Dan vraag ik me af wat ik zeg als ik, 何国 opschrijf Of zeg ik dan gewoon, welk land En ik heb nu het katakana uit men hoofd geleert. Maar hoe schrijf ik mijn eigen naam "Job". Wie of wat bepaald of het jobi/jobo etc word? Alvast bedankt | |
11-02-2012, 22:08 | Loek van Kooten (7359 reacties) Citeren |
Of zijn baas het goed vindt, weet ik niet, maar ik kan je wel vertellen dat Osaka-Okayama 45 tot 60 minuten met de shinkansen is. Forenzen is dus te doen. | |
11-02-2012, 15:46 | Erseel Paige (4 reacties) Citeren |
Hello,
Danku dat u mij hebt geholpen ik heb informatie gezocht en weet hoe ik het gaat doen :) nu heb ik een andere vraag, mijn vriend heeft een vaste job in Osaka, maar hij wilt in Okayama gaan wonen en zijn werk behouden. Hij zal naar zijn werk gaan met de trein. Dat is toch mogelijk niet waar? Want zijn ouders weten niet of zijn baas dat wel goed zal vinden. Paige | |
03-02-2012, 15:01 | Hannah (1016 reacties) Citeren |
Paige : Mijn vriendin Megumi-san heeft al veel problemen om weer als leerkracht aan de gang te gaan in Japan. Zij is Japanse, heeft les gegeven in Japan en hier in Nederland op de Japanse school in Rotterdam. Maar als je het niet probeerd !!!!!
Maar zoals Loek als zei : via het Engels misschien . | |
02-02-2012, 11:29 | Loek van Kooten (7359 reacties) Citeren |
Dank je, Frank! We doen ons best! Maar het is een site met heel veel user-generated content... ofwel een site die ook vooral door jullie wordt gemaakt | |
02-02-2012, 11:25 | 高塚フランク (35 reacties) Citeren |
Wat een prettige site Loek-san!
Ik vind telkens nieuwe interessante informatie over de taal. Een bron van informatie en inspiratie! | |
01-02-2012, 19:13 | Loek van Kooten (7359 reacties) Citeren |
Wat ik je wel kan vertellen, is dit: als je letterlijk als kleuterjuf aan de slag wilt daar, heb ik het vermoeden dat je Japans vloeiend zult moeten kunnen lezen, spreken en schrijven. Dit omdat je ongetwijfeld diploma's nodig hebt die in Japan alleen aan een universiteit of hogeschool behaald kunnen worden. Het onderwijs op die scholen/universiteiten wordt vanzelfsprekend in het Japans gegeven, en de boeken die je naar huis meekrijgt, zijn ook in het Japans.
Ik denk niet dat Nederlandse diploma's in Japan geldig zullen zijn (vergeet niet dat het onderwijs in Japan totaal anders in elkaar zit, dat het merendeel van de Japanners een universitaire opleiding heeft gevolgd en dat niet-universitaire diploma's in Japan daarom vaak weinig waard zijn). Er is wellicht nog een andere route mogelijk. Je zou je kunnen opwerpen als lerares Engels. Daarbij zul je moeten opboksen tegen moedertaalsprekers van het Engels (dat zijn wij Nederlanders niet, al denken we vaak van wel), maar omdat het onderwijs nog op bijzonder laag niveau plaatsvindt (kleuteronderwijs), zul je je wellicht makkelijker kunnen plaatsen. Dan nog is de kans groot dat je in ieder geval TOEFL LINK of TOEIC LINK voor je Engels moet halen, tenzij je via connecties kunt binnenrollen in een schoolproject. Ik zou eens gaan Googlen op "teaching english in japan". Er zijn in Japan talloze organisaties die zich bezighouden met het plaatsen van leraren Engels uit het buitenland. |
Nieuw forumonderwerp / Volgende pagina >>