Inleiding

Ingelogd als Gast



31-08-2016, 09:02

Dit onderwerp heeft 29 abonnees
Je bent niet op dit onderwerp geabonneerd. Abonneren?

Loek van Kooten    (5750 reacties)  

 

Overtuig jezelf. Negentien redenen waarom wij de beste Japanse taalschool zijn in de Benelux: LINK

De gemiddelde taalcursus pretendeert je in tien dagen, of soms zelfs tien minuten, een volledige taal te kunnen leren. Dat is natuurlijk volstrekte nonsens. Ik ben (op het moment van schrijven, namelijk 2018) al 23 jaar werkzaam als full-time vertaler Japans en leer nog elke dag nieuwe dingen. Een taal mag dan een begin hebben, ze heeft zeker geen einde. Een taal leeft. Een taal verandert. Er verdwijnen woorden en er komen nieuwe woorden bij. Dat is misschien ook wel wat taal zo fascinerend maakt. Zeker een taal als Japans.

Een taal ligt ook niet vast. Wat goed of fout is, wordt niet bepaald door een paar mensen, maar door een heel volk. In tegenstelling tot sommige anderen zul je mij dus nooit horen pretenderen de wijsheid in pacht te hebben. Sterker nog, over bepaalde zaken kunnen meningen gewoon verschillen. En ja, zelfs vertalers maken wel eens spellingfouten. We blijven immers mensen! Aan de andere kant: als eigenaar van het grootste Japanse vertaalbureau in Nederland zal ik ongetwijfeld wel iets goed doen.

Mensen vragen me wel eens waarom ik niet gewoon Duits of Frans ben gaan studeren. Ze vragen zich dan af waarom ik in hemelsnaam aan een taal als Japans ben begonnen. Het antwoord zit eigenlijk al een beetje in de vraag opgesloten: juist omdat Japans zo lastig leek en juist omdat er zo weinig mensen waren die het konden spreken, leek het me een uitdaging.

Je hoeft geen Italiaans geleerd te hebben om te kunnen gokken dat informazione wel eens informatie zou kunnen betekenen. Maar je had het met de beste wil niet kunnen bedenken als er in plaats van informazione 情報 had gestaan.

Japans is bedacht door een ongelooflijke sadist. De taal gebruikt vier alfabetten door elkaar. Er zijn meer dan 115.000 tekens, waarvan er in de praktijk gelukkig "maar" 2500-3500 worden gebruikt. Mannentaal volgt een andere grammatica dan vrouwentaal. Kent het Nederlands twee beleefdheidsniveaus (jij en u), het Japans heeft er iets van negen. Japanners hebben minstens tweeëntwintig woorden voor ik. Ze hebben er bijna net zo veel voor jij, maar tegelijkertijd zal iedereen je vertellen dat je anderen nooit met jij mag aanspreken. Japans heeft woorden die ja en nee tegelijk betekenen. De taal kan bijvoeglijke naamwoorden zoals goed in de verleden tijd zetten. In het Japans kun je woorden oneindig lang maken door van alles aan de stam te plakken, zodat je gedrochten krijgt als tabesaseraretakunakereba (als je niet wilt dat ze je tegen heug en meug laten eten, afgeleid van het werkwoord taberu ofwel eten).

Japan, het land waarin boeddhistische priesters mediteren tijdens het ochtendgebed, om ’s avonds lallend in hun gewaad voor de hypermoderne karaokebox te staan die met één druk op de knop uit de wand van de tempel komt zetten. Het land waarin je je baas ’s avonds mag uitschelden zolang je ’s ochtends maar weer je werk doet. Het land waarin sommigen de nacht in hun slaapzak op kantoor doorbrengen, waarin schoolmeisjes op zondag hun schooluniform verwisselen voor een manga-outfit en waarin het volstrekt is geaccepteerd dat volwassen mannen in de metro stripboeken staan te lezen.

Japan boeit en fascineert. Na 20 jaar boeit en fascineert het me nog steeds. Samen met mijn lieftallige Japanse echtgenote zal ik proberen om jullie op een leuke manier kennis te laten maken met dit land, met al zijn goede en zijn slechte kanten.

Als mensen geconfronteerd worden met een cultuur die zo anders is dan de onze, hebben ze de neiging om een land of volledig te idealiseren of vanuit de grond van hun hart te gaan haten. Het is allebei even slecht. Japan is niet beter of slechter dan Nederland. Het is wel ánders. Heel anders zelfs. Soms zul je zien dat bepaalde dingen in het land beter zijn geregeld dan hier, en soms juist niet. En net zoals je aardige en minder aardige Nederlanders hebt, zijn er ook aardige en minder aardige Japanners. Leer daarmee om te gaan. Je bent gefascineerd door het land, het volk, de taal als één geheel, niet door die stomme politicus die de Tweede Wereldoorlog eigenlijk een heel goed idee vond.

Er zijn geen domme vragen. Alleen domme antwoorden.

Loek van Kooten, drs. Japanologie

Vertaler Japans

Vragen en reacties

Pagina 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120

Dit artikel heeft 1194 reacties. Dit is reactiepagina 55 van 120.

17-06-2011, 07:01 ニルス (28 reacties)
Citeren
Dat lijkt me in dit opzicht geen enkel probleem. Het Japans kent geen onderscheid van enkel of meervoud in deze zin. Hout draak of houten draak, zelfs draak van hout zou nog net kunnen als ik me niet vergis.
Hoewel je bij dat laatste kan discussieren of je het dan niet moet veranderen naar 'ki no ryuu'. Maar wie weet heeft Loek daar wel een interessantie uitleg of visie over!
17-06-2011, 07:29  Hannah (1014 reacties)
Citeren
De naam Mohu Ryu slaat waarschijnlijk op het geboortejaar van de Kat. De draak is een beest uit de Japanse / chinese dierenriem. Het hout slaat dan op de verschillende Drakenjaren. Elke 60 jaar wordt er een ander element toegevoeg.(water,hout,aarde en vuur) Maar ik denk niet dat je kat geboren is in het laatste Hout-draak-jaar (1964) maar waarschijnlijk wel een van zijn voorouders.( het volgende drakenjaar is 2012) Mensen geven beesten in een stamboom niet altijd de meest gepaste naam. Waar voor een Kat vind ik "draakje"best een mooie naam, zolang het geen zwelgje wordt ( Bommelfilm) Mijn kat heette Morny ( April morning volgens de stamboom) omdat ze op een april morgen geboren was.
17-06-2011, 07:44 hinata (3 reacties)
Citeren
nouja het klopt dat mijn kat is vernoemd naar het hout-draak jaar maar niet omdat zij daarin geboren is. en ze is een gewone vbr (vuilnis bakken ras) dus het heeft niets met stamboom te maken. verder vind ik overigens dat je volledig gelijk hebt wat betreft kattennamen maar dit is wel een beetje een afdwaling van "japans" als onderwerp:P
17-06-2011, 16:44   Lion Egberts (478 reacties)
Citeren
Ik zou voor mokuryū.(木竜)Natuurlijk is moku van 'oog' ook optionneel, maar toch zou ik gaan voor de 'houten draak'.
Kiryū zal ik absoluut niet doen want dan als we praten denk ik aan 鬼竜(kiryū)dat komt een beetje demonisch over desu ne. Dat zal alleen kiezen als het een wilde bras is. 木竜 is tot nu toe het best denk ik.
18-06-2011, 06:58 ニルス (28 reacties)
Citeren
Wat betreft mijn kennis op het gebied van Japans, ben ik nog niet zo heel lang bezig. Maar volgens mij kan je niet zo 1,2,3, 木竜 (er van uitgaande dat dit Hout(en)-Draak betekent) het kanji voor 'oog'- 目 voor 竜 plakken. Volgens mij klopt het qua combinatie dan niet helemaal meer. Als je het direct vertaald maakt het: 'Oog draak'. Wat in mijn optiek ook niet helemaal lekker en wat raar laat klinken. In tegenstelling tot "Drakenoog" (竜の目- りゅうのめ)
Ik zal het vandaag eens aan mijn Japanse vriend en vertaler vragen of deze combinaties bestaan en/of überhaupt gebruikt worden.
Ik kan ook alleen wat terugvinden over 鬼竜子(きりゅうし)in mijn Japanse woordenboek. Dit betekent iets in de zin van: kind van een demonen draak, en schijn je veel in China, maar ook in Japan te hebben staan.
18-06-2011, 07:30   Loek van Kooten (5750 reacties)
Citeren
Met namen mag in feite alles. Je zou voor de lol eens naar sommige kindernamen van tegenwoordig moeten kijken. Bij wijze van spreken kan ik de kanji voor boom pakken en zeggen: het is een naam, en die spreken we uit als Loek. Ateji zijn schering en inslag bij namen.

Wat dan mooi is en niet mooi, is puur persoonlijk.

Of iets vaak voorkomt of niet, is dan weer een heel ander verhaal.

18-06-2011, 07:34 ニルス (28 reacties)
Citeren
Ach ja, dat is waar ook. Met namen maken ze de meest gekke combinaties en manieren om ze te lezen...dat was me geheel ontschoten! :D Leermomentje.
28-06-2011, 12:05 Rnijland (3 reacties)
Citeren
Van harte gefeliciteerd met je verjaardag Dhr. Van Kooten! Topwerk wat je hier levert!

Ik had 3 kleine vraagjes, misschien 1 die in het voordeel van u kan zijn.

1. Ik begin binnenkort met het leren van japans, en ik vroeg mij af welke boeken je mij aan raad om japans te leren.

2. Hoe schrijf je nu Roy in Hirigana of katakana etc? want de Y bestaat toch eigenlijk niet?

3. Het viel me op dat uw hosting gigantisch duur is! Misschien dat we hier wat aan kunnen doen?. Voor een goed project zoals dit, doe ik graag wat moeite om mee te helpen!

mijn hosting kost nu namelijk 30 euro in het jaar.. Ben zelf een .net programmeur, met ook redelijk wat verstand van hosting. En ik zou u graag willen helpen zoeken naar een hosting met een wat meer redelijke prijs! natuurlijk is dat afhankelijk van het platform waar u op draait, backup servers als u dat heeft, dataverkeer etc.

Ik zie uw reactie met belangstelling tegemoet!

Met vriendelijke groeten,

Roy Nijland

28-06-2011, 12:19   Loek van Kooten (5750 reacties)
Citeren
Dank je wel, Roy! Erg attent van je.

Ik zal je vragen puntsgewijs beantwoorden:

1. Zie LINK

2. ロイ Vergeet niet dat het om de uitspraak gaat, niet om de spelling!

3. Zie LINK

28-06-2011, 12:41 Rnijland (3 reacties)
Citeren
Bedankt voor je snelle reactie!

Ik had al zoiets verwacht met de hosting inderdaad. Voor kwaliteit, service, en veel customizen betaal je in de wondere wereld van informatietechnologie helaas soms veel geld.

Mocht mijn bedrijf nog eens de hosting kant opgaan, dan reserveer ik voor jullie een plek om te hosten. Gratis dan wel te verstaan!

Gr. Roy

Nieuw forumonderwerp / Volgende pagina >>

Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.

Mis je bepaalde functionaliteit? Reageer en laat het ons weten. We hebben alles zelf geprogrammeerd, dus we kunnen het ook zelf aanpassen.

Leer Japans met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting taalkunde. Zowel Loek als Rumi zijn al 23 jaar fulltimevertaler Japans. Onze klanten: link.

Woord van de dag

Hakuheisen

Contactgevecht

そもそも騎兵で構成された軍の最も有名な勝利は、カルカ河畔の戦いやマラズギルトの戦いなど、最後のクライマックスというべき白兵戦で決着が着けられています。

Normaliter eindigden de grootste overwinningen van de paardenlegers, zoals de slag aan de Kalka of de slag bij Manzikert, met een climactisch contactgevecht.

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?



>> Archief <<


Over ons | Cookie- en privacybeleid | Mail ons (LEES DIT EERST!) | Bel ons: 06-108 95 993 (UITSLUITEND voor proeflessen of calamiteiten) | ©2008-2018 Akebono Translation Service