Inleiding

Ingelogd als Gast



31-08-2016, 09:02

Dit onderwerp heeft 29 abonnees
Je bent niet op dit onderwerp geabonneerd. Abonneren?

Loek van Kooten    (5908 reacties)  

 

Overtuig jezelf. Negentien redenen waarom wij de beste Japanse taalschool zijn in de Benelux: LINK

De gemiddelde taalcursus pretendeert je in tien dagen, of soms zelfs tien minuten, een volledige taal te kunnen leren. Dat is natuurlijk volstrekte nonsens. Ik ben (op het moment van schrijven, namelijk 2018) al 23 jaar werkzaam als full-time vertaler Japans en leer nog elke dag nieuwe dingen. Een taal mag dan een begin hebben, ze heeft zeker geen einde. Een taal leeft. Een taal verandert. Er verdwijnen woorden en er komen nieuwe woorden bij. Dat is misschien ook wel wat taal zo fascinerend maakt. Zeker een taal als Japans.

Een taal ligt ook niet vast. Wat goed of fout is, wordt niet bepaald door een paar mensen, maar door een heel volk. In tegenstelling tot sommige anderen zul je mij dus nooit horen pretenderen de wijsheid in pacht te hebben. Sterker nog, over bepaalde zaken kunnen meningen gewoon verschillen. En ja, zelfs vertalers maken wel eens spellingfouten. We blijven immers mensen! Aan de andere kant: als eigenaar van het grootste Japanse vertaalbureau in Nederland zal ik ongetwijfeld wel iets goed doen.

Mensen vragen me wel eens waarom ik niet gewoon Duits of Frans ben gaan studeren. Ze vragen zich dan af waarom ik in hemelsnaam aan een taal als Japans ben begonnen. Het antwoord zit eigenlijk al een beetje in de vraag opgesloten: juist omdat Japans zo lastig leek en juist omdat er zo weinig mensen waren die het konden spreken, leek het me een uitdaging.

Je hoeft geen Italiaans geleerd te hebben om te kunnen gokken dat informazione wel eens informatie zou kunnen betekenen. Maar je had het met de beste wil niet kunnen bedenken als er in plaats van informazione 情報 had gestaan.

Japans is bedacht door een ongelooflijke sadist. De taal gebruikt vier alfabetten door elkaar. Er zijn meer dan 115.000 tekens, waarvan er in de praktijk gelukkig "maar" 2500-3500 worden gebruikt. Mannentaal volgt een andere grammatica dan vrouwentaal. Kent het Nederlands twee beleefdheidsniveaus (jij en u), het Japans heeft er iets van negen. Japanners hebben minstens tweeëntwintig woorden voor ik. Ze hebben er bijna net zo veel voor jij, maar tegelijkertijd zal iedereen je vertellen dat je anderen nooit met jij mag aanspreken. Japans heeft woorden die ja en nee tegelijk betekenen. De taal kan bijvoeglijke naamwoorden zoals goed in de verleden tijd zetten. In het Japans kun je woorden oneindig lang maken door van alles aan de stam te plakken, zodat je gedrochten krijgt als tabesaseraretakunakereba (als je niet wilt dat ze je tegen heug en meug laten eten, afgeleid van het werkwoord taberu ofwel eten).

Japan, het land waarin boeddhistische priesters mediteren tijdens het ochtendgebed, om ’s avonds lallend in hun gewaad voor de hypermoderne karaokebox te staan die met één druk op de knop uit de wand van de tempel komt zetten. Het land waarin je je baas ’s avonds mag uitschelden zolang je ’s ochtends maar weer je werk doet. Het land waarin sommigen de nacht in hun slaapzak op kantoor doorbrengen, waarin schoolmeisjes op zondag hun schooluniform verwisselen voor een manga-outfit en waarin het volstrekt is geaccepteerd dat volwassen mannen in de metro stripboeken staan te lezen.

Japan boeit en fascineert. Na 20 jaar boeit en fascineert het me nog steeds. Samen met mijn lieftallige Japanse echtgenote zal ik proberen om jullie op een leuke manier kennis te laten maken met dit land, met al zijn goede en zijn slechte kanten.

Als mensen geconfronteerd worden met een cultuur die zo anders is dan de onze, hebben ze de neiging om een land of volledig te idealiseren of vanuit de grond van hun hart te gaan haten. Het is allebei even slecht. Japan is niet beter of slechter dan Nederland. Het is wel ánders. Heel anders zelfs. Soms zul je zien dat bepaalde dingen in het land beter zijn geregeld dan hier, en soms juist niet. En net zoals je aardige en minder aardige Nederlanders hebt, zijn er ook aardige en minder aardige Japanners. Leer daarmee om te gaan. Je bent gefascineerd door het land, het volk, de taal als één geheel, niet door die stomme politicus die de Tweede Wereldoorlog eigenlijk een heel goed idee vond.

Er zijn geen domme vragen. Alleen domme antwoorden.

Loek van Kooten, drs. Japanologie

Vertaler Japans

Vragen en reacties

Pagina 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121

Dit artikel heeft 1203 reacties. Dit is reactiepagina 20 van 121.

Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.

Vragen over de Japanse taal? Registreer je en reageer op dit artikel. Wij geven binnen 24 uur antwoord.

22-02-2016, 11:33 Joop van Huet (1643 reacties)
Citeren
Ik denk dat wat jij constateert nogmaals benadrukt hoe belangrijk context- en dus kennis van Japanse grammmatica, is
21-02-2016, 13:01 Joughton (177 reacties)
Citeren
Ziet er idd goed uit, ik heb even gezocht op woorden waarvan ik weet wat ze betekenen, en ik ontdek wel een heel scala aan woorden die iets soortgelijk betekenen.

met het woord iku kom ik bijv. op een heleboel meer betekenissen dan degene die ik wist...

Ik denk dat dit vrij betrouwbaar kan zijn als je van Japans naar Engels werkt, andersom kan je wss vrij snel foutjes verwachten, niet omdat de woorden niet kloppen, maar omdat je ze vrij snel fout gaat gebruiken ivm het grote scala aan synoniemen.

21-02-2016, 12:40 Joop van Huet (1643 reacties)
Citeren
Loek en/of anyone:

Is iemand van jullie bekend met deze site en zoja, enig idee van het niveau van betrouwbaarheid?

Ik heb zelf al links en rechts gekeken en als ik het goed zie, was/is het een product van de Monash Universiteit in Australie, dus ben geneigd om te denken 'zit wel goed', maar toch....

"Romajidesu.com"

LINK

Alvast dank

18-02-2016, 12:01  Anne Geert de Raad (55 reacties)
Citeren
Posting op verkeerde plek... Excuus...
15-02-2016, 12:52 Joop van Huet (1643 reacties)
Citeren
Oké, weer wat (af)geleerd

Arigatou gozaimasu!

15-02-2016, 12:50   Loek van Kooten (5908 reacties)
Citeren
Helaas, Joop! Dat gaat niet werken.

Watashi wa yume no kuni ni tabidachimasu of iets dergelijks zou de lading wel dekken.

Ikimasu is een werkwoord en moet achteraan.

De combinatie wa ni bestaat niet (ni wa wel, maar dat is stof voor gevorderden).

Het is niet duidelijk wat je met daichi bedoelt.

15-02-2016, 12:44 Joop van Huet (1643 reacties)
Citeren
Hoi Loek, weet niet zo goed waar ik dit soort vragen het beste zou kunnen stellen (een/deze thread of chat?) maar ik gok maar op de huidige

Zou dit in Japans een geldige mild-grappige aankondiging zijn om te gaan slapen? :

Watashi wa ni ikimasu yume no daichi

11-02-2016, 11:04   Loek van Kooten (5908 reacties)
Citeren
Beste Henk,

Je bent van harte welkom! Het is wel belangrijk dat je nog even een bericht achterlaat in deze thread:

LINK

Het maakt niet uit wat je daar schrijft, als je maar iets schrijft. Op deze manier ontvang je bericht als er iets belangrijks in de klas gebeurt (gewijzigde data) en krijg je ook toegang tot de aantekeningen en woordenlijsten, die wekelijks worden bijgewerkt en geüpload.

Graag ontvang ik je factuuradres op info AT japanology PUNT nl

Ik zal het boek na ontvangst daarvan in de bestelling doen. Het zal dan niet meer op tijd aankomen, maar ik heb stencils klaarliggen.

Ik hoor graag van je. Tot zaterdag!

11-02-2016, 10:58   Henk (103 reacties)
Citeren
Beste Loek,

Ik zou mij graag willen aanmelden voor de cursus die a.s. zaterdag van start gaat en tevens de Romaji versie van het boek via jou willen bestellen.

Hartelijke groet,
Henk

02-02-2016, 10:20   Loek van Kooten (5908 reacties)
Citeren
Geweldig, Gideon! Tot straks!

We zitten nu in les 16. Inmiddels heb je toegang tot de aantekeningen: LINK

Nieuw forumonderwerp / Volgende pagina >>

Leer Japans met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting taalkunde. Zowel Loek als Rumi zijn al 24 jaar fulltimevertaler Japans. Onze klanten: link.

Woord van de dag

Tachikiru [I]

Verbreken, stoppen

先代の王であるライゼオ様はその因縁を断ち切ろうと努めておられたのですが…

Rauzeo, de vorige koning, heeft heel lang geprobeerd om die relatie te verbreken.

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?



>> Archief <<


Over ons | Cookie- en privacybeleid | Mail ons (LEES DIT EERST!) | Bel ons: 06-108 95 993 (UITSLUITEND voor proeflessen of calamiteiten) | ©2008-2019 Akebono Translation Service