Inleiding

Aangemeld als Gast

Loek van Kooten    (7359 reacties)  


Overtuig jezelf. Twintig redenen waarom wij de beste Japanse taalschool zijn in de Benelux...






De gemiddelde taalcursus pretendeert je in tien dagen, of soms zelfs tien minuten, een volledige taal te kunnen leren. Dat is natuurlijk volstrekte nonsens. Ik ben (op het moment van schrijven, namelijk 2018) al 23 jaar werkzaam als full-time vertaler Japans en leer nog elke dag nieuwe dingen. Een taal mag dan een begin hebben, ze heeft zeker geen einde. Een taal leeft. Een taal verandert. Er verdwijnen woorden en er komen nieuwe woorden bij. Dat is misschien ook wel wat taal zo fascinerend maakt. Zeker een taal als Japans.

Een taal ligt ook niet vast. Wat goed of fout is, wordt niet bepaald door een paar mensen, maar door een heel volk. In tegenstelling tot sommige anderen zul je mij dus nooit horen pretenderen de wijsheid in pacht te hebben. Sterker nog, over bepaalde zaken kunnen meningen gewoon verschillen. En ja, zelfs vertalers maken wel eens spellingfouten. We blijven immers mensen! Aan de andere kant: als eigenaar van het grootste Japanse vertaalbureau in Nederland zal ik ongetwijfeld wel iets goed doen.

Mensen vragen me wel eens waarom ik niet gewoon Duits of Frans ben gaan studeren. Ze vragen zich dan af waarom ik in hemelsnaam aan een taal als Japans ben begonnen. Het antwoord zit eigenlijk al een beetje in de vraag opgesloten: juist omdat Japans zo lastig leek en juist omdat er zo weinig mensen waren die het konden spreken, leek het me een uitdaging.

Je hoeft geen Italiaans geleerd te hebben om te kunnen gokken dat informazione wel eens informatie zou kunnen betekenen. Maar je had het met de beste wil niet kunnen bedenken als er in plaats van informazione 情報 had gestaan.

Japans is bedacht door een ongelooflijke sadist. De taal gebruikt vier alfabetten door elkaar. Er zijn meer dan 115.000 tekens, waarvan er in de praktijk gelukkig "maar" 2500-3500 worden gebruikt. Mannentaal volgt een andere grammatica dan vrouwentaal. Kent het Nederlands twee beleefdheidsniveaus (jij en u), het Japans heeft er iets van negen. Japanners hebben minstens tweeëntwintig woorden voor ik. Ze hebben er bijna net zo veel voor jij, maar tegelijkertijd zal iedereen je vertellen dat je anderen nooit met jij mag aanspreken. Japans heeft woorden die ja en nee tegelijk betekenen. De taal kan bijvoeglijke naamwoorden zoals goed in de verleden tijd zetten. In het Japans kun je woorden oneindig lang maken door van alles aan de stam te plakken, zodat je gedrochten krijgt als tabesaseraretakunakereba (als je niet wilt dat ze je tegen heug en meug laten eten, afgeleid van het werkwoord taberu ofwel eten).

Japan, het land waarin boeddhistische priesters mediteren tijdens het ochtendgebed, om ’s avonds lallend in hun gewaad voor de hypermoderne karaokebox te staan die met één druk op de knop uit de wand van de tempel komt zetten. Het land waarin je je baas ’s avonds mag uitschelden zolang je ’s ochtends maar weer je werk doet. Het land waarin sommigen de nacht in hun slaapzak op kantoor doorbrengen, waarin schoolmeisjes op zondag hun schooluniform verwisselen voor een manga-outfit en waarin het volstrekt is geaccepteerd dat volwassen mannen in de metro stripboeken staan te lezen.

Japan boeit en fascineert. Na 20 jaar boeit en fascineert het me nog steeds. Samen met mijn lieftallige Japanse echtgenote zal ik proberen om jullie op een leuke manier kennis te laten maken met dit land, met al zijn goede en zijn slechte kanten.

Als mensen geconfronteerd worden met een cultuur die zo anders is dan de onze, hebben ze de neiging om een land of volledig te idealiseren of vanuit de grond van hun hart te gaan haten. Het is allebei even slecht. Japan is niet beter of slechter dan Nederland. Het is wel ánders. Heel anders zelfs. Soms zul je zien dat bepaalde dingen in het land beter zijn geregeld dan hier, en soms juist niet. En net zoals je aardige en minder aardige Nederlanders hebt, zijn er ook aardige en minder aardige Japanners. Leer daarmee om te gaan. Je bent gefascineerd door het land, het volk, de taal als één geheel, niet door die stomme politicus die de Tweede Wereldoorlog eigenlijk een heel goed idee vond.

Er zijn geen domme vragen. Alleen domme antwoorden.

Loek van Kooten, drs. Japanologie
Rumi Tasaki
Beëdigd vertalers Japans



COVID19


Wij hanteren een Voor Weinig Covid-beleid. Mensen die niet naar het lokaal willen komen, kunnen de lessen altijd vanuit huis volgen. Alle leerlingen kunnen elkaar zien en horen, en er is een livestream van de leraar in hoge kwaliteit. Dankzij ons uiterst professionele videoconferencing-systeem verloopt de interactie met de leerlingen in het lokaal bijzonder soepel.

Wij denken dat COVID19 bestaat en zeer serieus moet worden genomen. In Japan zelf denkt men daar niet anders over. We willen iedereen dan ook vragen om uiterst voorzichtig te zijn en thuis te blijven bij de minste of geringste ongebruikelijke klachten. Jullie leraar heeft chronische bronchitis. Bij een besmetting moet het lokaal voor alle klassen meteen een aantal weken dicht; als die besmetting tot Long Covid (langdurige COVID) lijdt, gaat de zaak zelfs failliet, dus voor ons staat er veel op het spel.

We vragen niemand om dezelfde mening over COVID te hebben als wij; we vragen iedereen wel om onze wensen te respecteren. We gaan je verder niet controleren. Dit is een kwestie van vertrouwen.

Last but not least: mensen die per se een punt over vrijheid willen maken, zullen ook in Japan zelf tegen problemen gaan aanlopen, omdat COVID19 in Japan wel bijzonder serieus wordt genomen. Een studie Japans is dan wellicht sowieso niet zo'n goed idee.

In het lokaal zijn mondmaskers niet verplicht (maar ook niet verboden). Het lokaal is voorzien van een Blueair Pro XL HEPA-filterinstallatie en een CO2-meter. De ramen staan altijd open (neem in de winter eventueel een jas mee) en we houden de CO2-concentratie altijd onder de 800. Zodra de waarde daarboven komt, wordt de les tijdelijk afgebroken. Dit is tot nu toe nog nooit gebeurd.

Hier vind je meer informatie over het online volgen van lessen.

Bezoek van Mike Miller!


STUNT VAN DE EEUW! Op zondag 11 april was de enige echte MIKE MILLER uit onze lesmethode Minna no Nihongo, tevens de hoogst aangeschreven lesmethode voor het Japans ter wereld, persoonlijk aanwezig op een speciale les van drie uur lang voor alle leerlingen van Japanology. Tijdens deze les konden de leerlingen Vincent Giry (zoals hij echt heet) bevragen over zijn leven als acteur in Japan (Vincent heeft inmiddels in diverse films en series gespeeld) en zijn studie Japans (Vincent is inmiddels geslaagd voor JLPT1 en spreekt vloeiend Japans). Ook hebben we diverse hilarische improvisaties op rollenspellen uit Minna no Nihongo nagespeeld, waarbij de rol van Mike Miller vanzelfsprekend gespeeld werd door... The One And Only Mr. Mike Miller Himself!


Vragen en reacties

31-08-2016, 09:02

Dit onderwerp heeft 39 abonnees
Pagina 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124

Dit artikel heeft 1233 reacties. Dit is reactiepagina 119 van 124.

Hallo gast, alleen geregistreerde en aangemelde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.



Reageer, breng leven in de brouwerij en help mee aan het opbouwen van een community.



10-02-2009, 20:46   Loek van Kooten (7359 reacties)
Citeren
Ik verkeer in de gelukkige positie dat ik van m'n hobby m'n werk heb kunnen maken. Dan is werk nooit vermoeiend! :)
10-02-2009, 20:45 woutie (42 reacties)
Citeren
ach ja
tegenwordig is alles gehaast
of het nou gaat om werken of vrijetijd en dan ook nog japans leren pff
haha(dat doe ik voor mijn lol hoor) vind je het soms niet vermoeiend om dit ook nog allemaal te moeten doen?
10-02-2009, 20:40   Loek van Kooten (7359 reacties)
Citeren
Dit is een MSX-computer: LINK

Ik ben bijna altijd online. Dat moet voor m'n werk, want vertaalwerk gaat tegenwoordig allemaal via internet. Berichten op Japanology beantwoorden gaat dan in één moeite door! :)

Er gaan zeker nieuwe lessen komen (we moeten ook de audio van les 11 nog opnemen). Zodra het iets minder druk op het werk is (het is altijd hollen of stilstaan)...
10-02-2009, 20:37 woutie (42 reacties)
Citeren
wat is een msx-computer? en het valt me op dat je zo lang online bent of is dat omdat je bezig bent met een nieuwe les?

wouter
10-02-2009, 20:35   Loek van Kooten (7359 reacties)
Citeren
Volwassen of niet volwassen maakt voor mij niks uit hoor! Ik herinner me mijn tijd als 14-jarige nog als de dag van gisteren (en voel me nog steeds zo) ;-)

Ik was helemaal gek van MSX-computers en werd net als vele andere MSX-gebruikers geconfronteerd met allerlei Japanse handleidingen toen dat systeem ineens niet meer verkrijgbaar was in Nederland. We hadden een computerclub en wilden onze gebruikers in ieder geval voorzien van leesbare handleidingen.

Ik, die geen woord Japans sprak, werd aangewezen als vrijwilliger om die handleidingen te vertalen. Toen ik naar de OCS Bookschop in het Okura ging om wat woordenboeken te halen, ben ik besmet geraakt door het Japan-virus. Ik raakte gefascineerd door die exotische kriebels. Dat is nooit meer overgegaan.

M'n MSX-computer (inmiddels 24 jaar oud) staat nog steeds op zolder, zodat ik nooit zal vergeten wie ik ben en waar ik vandaan kom.
10-02-2009, 20:28 woutie (42 reacties)
Citeren
wat leuk(ik ben 14 dat je niet denkt dat ik een volwassene ben) maar wanneer begon je interesse in japan en wist je dat je er meer woe mee gaan doen?
10-02-2009, 20:26   Loek van Kooten (7359 reacties)
Citeren
Ik heb zelf gestudeerd aan de Rijksuniversiteit Leiden (RUL). De studie heette Japanologie en ging dus verder dan alleen de taal - je kreeg er ook een heel stuk cultuur bij. Persoonlijk had ik nog veel meer taal gewild, want het meeste heb ik (geloof het of niet) opgepikt van een hele goede Japanse vriend die ik in Leiden had ontmoet en met wie ik elke avond in de bar zat. Maar goed, het RUL had van tevoren gewaarschuwd dat er naast taal ook nog heel veel andere dingen zouden worden behandeld...

Rumi en ik gaan elke twee jaar een maand of twee naar Japan om Rumi's ouders te bezoeken. Vaak grijpen we dan onze kans en reizen we meteen het hele land door :)
10-02-2009, 20:22 woutie (42 reacties)
Citeren
ik heb de intro net doorgelezen en ik moet zeggen dat je het leuk hebt gedaan, waar heb je eigenlijk japans gestudeert en heb je daar ook de cultuur gestudeert? ga ook nog vaak op bijv. vakantie naar japan?

wouter
01-02-2009, 10:55   Loek van Kooten (7359 reacties)
Citeren
Je kunt nu ook uitloggen, Shinji!
31-01-2009, 16:48 LittleShinji (11 reacties)
Citeren
En het probleem van het verkleinen doet het hier ook alleen als je hem echt heel klein naar zet maar denk dat niemand dat zal doen ^^

Nieuw forumonderwerp / Volgende pagina >>




Officieel gelicenseerd door 3A Corporation, de makers van Minna no Nihongo: de hoogst aangeschreven leermethode voor de Japanse taal.

Leer Japans met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting Engelstalige literatuur. Zowel Loek als Rumi zijn al 29 jaar fulltimevertaler Japans. Onze klanten: link.
Discord

Programma vandaag

Donderdagavond (19.30 - 22.30)
0 van de 12 leerlingen aanwezig
waarvan 0 leerlingen in lokaal


LOKAAL IS GESLOTEN

H23: とき (wanneer), conditionalis met と (Pavlov), het partikel が voor feitelijke toestanden, het partikel を voor beweging

Er is geen les vandaag, want het is SINTERKLAAS.

Leerlingen uit andere klassen mogen normaliter altijd gratis aanschuiven!

Co2-concentratie lokaal (COVID)

486

Woord van de dag

インターハイ
Intaahai
Competitie tussen scholen [van het Engelse inter-high] (1)

その調子ちょうし練習れんしゅうしていけば、俺達おれたちはかならず県大会けんたいかい優勝ゆうしょうして、インターハイまでいける。
Geloof me. Blijf oefenen, en we winnen de prefecturale competitie. Dan kunnen we op nationaal niveau spelen.

Ons woordenboek bevat momenteel 29.502 woorden

Kanji van de dag

ruw, dik, stug, grof

Teken met een semantische en fonetische component.

Bestaat uit [米 (rijst) + de fonetische component 且 (sho/sha)] en verwijst oorspronkelijk naar ongelijk verdeelde, vieze zilvervliesrijst. Heeft geen directe relatie met de oorspronkelijke betekenis van 且 (stapelen).

粗筋あらすじ(1)
Samenvatting, overzicht, synopsis (les CH14)
粗野なそやな(1)
Boers, lomp, hufterig, onbeschoft, ruw, grof, vulgair, barbaars (les Bonus)
粗いあらい(1)
Grof, ruig (les Bonus)
粗暴なそぼうな(1)
Wild, ruw, onbeleefd, onbeschoft, gewelddadig, bruut (les Bonus)

Japanse kinderen leren dit teken op de Junior High School. Je moet dit teken kennen op JLPT-niveau 1.

Vraag van de dag

Miraa-san wa IMC ① shain desu.

Uit hoofdstuk 1

Onze database bevat momenteel 5252 vragen

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?



>> Archief <<


Over ons | Privacybeleid | Mail ons (LEES DIT EERST!) | Bel ons: 06-108 95 993 (UITSLUITEND voor proeflessen of calamiteiten) | ©2008-2024 Akebono Translation Service