Ingelogd als Gast

Loek van Kooten    (7133 reacties)  


Overtuig jezelf. Twintig redenen waarom wij de beste Japanse taalschool zijn in de Benelux...






De gemiddelde taalcursus pretendeert je in tien dagen, of soms zelfs tien minuten, een volledige taal te kunnen leren. Dat is natuurlijk volstrekte nonsens. Ik ben (op het moment van schrijven, namelijk 2018) al 23 jaar werkzaam als full-time vertaler Japans en leer nog elke dag nieuwe dingen. Een taal mag dan een begin hebben, ze heeft zeker geen einde. Een taal leeft. Een taal verandert. Er verdwijnen woorden en er komen nieuwe woorden bij. Dat is misschien ook wel wat taal zo fascinerend maakt. Zeker een taal als Japans.

Een taal ligt ook niet vast. Wat goed of fout is, wordt niet bepaald door een paar mensen, maar door een heel volk. In tegenstelling tot sommige anderen zul je mij dus nooit horen pretenderen de wijsheid in pacht te hebben. Sterker nog, over bepaalde zaken kunnen meningen gewoon verschillen. En ja, zelfs vertalers maken wel eens spellingfouten. We blijven immers mensen! Aan de andere kant: als eigenaar van het grootste Japanse vertaalbureau in Nederland zal ik ongetwijfeld wel iets goed doen.

Mensen vragen me wel eens waarom ik niet gewoon Duits of Frans ben gaan studeren. Ze vragen zich dan af waarom ik in hemelsnaam aan een taal als Japans ben begonnen. Het antwoord zit eigenlijk al een beetje in de vraag opgesloten: juist omdat Japans zo lastig leek en juist omdat er zo weinig mensen waren die het konden spreken, leek het me een uitdaging.

Je hoeft geen Italiaans geleerd te hebben om te kunnen gokken dat informazione wel eens informatie zou kunnen betekenen. Maar je had het met de beste wil niet kunnen bedenken als er in plaats van informazione 情報 had gestaan.

Japans is bedacht door een ongelooflijke sadist. De taal gebruikt vier alfabetten door elkaar. Er zijn meer dan 115.000 tekens, waarvan er in de praktijk gelukkig "maar" 2500-3500 worden gebruikt. Mannentaal volgt een andere grammatica dan vrouwentaal. Kent het Nederlands twee beleefdheidsniveaus (jij en u), het Japans heeft er iets van negen. Japanners hebben minstens tweeëntwintig woorden voor ik. Ze hebben er bijna net zo veel voor jij, maar tegelijkertijd zal iedereen je vertellen dat je anderen nooit met jij mag aanspreken. Japans heeft woorden die ja en nee tegelijk betekenen. De taal kan bijvoeglijke naamwoorden zoals goed in de verleden tijd zetten. In het Japans kun je woorden oneindig lang maken door van alles aan de stam te plakken, zodat je gedrochten krijgt als tabesaseraretakunakereba (als je niet wilt dat ze je tegen heug en meug laten eten, afgeleid van het werkwoord taberu ofwel eten).

Japan, het land waarin boeddhistische priesters mediteren tijdens het ochtendgebed, om ’s avonds lallend in hun gewaad voor de hypermoderne karaokebox te staan die met één druk op de knop uit de wand van de tempel komt zetten. Het land waarin je je baas ’s avonds mag uitschelden zolang je ’s ochtends maar weer je werk doet. Het land waarin sommigen de nacht in hun slaapzak op kantoor doorbrengen, waarin schoolmeisjes op zondag hun schooluniform verwisselen voor een manga-outfit en waarin het volstrekt is geaccepteerd dat volwassen mannen in de metro stripboeken staan te lezen.

Japan boeit en fascineert. Na 20 jaar boeit en fascineert het me nog steeds. Samen met mijn lieftallige Japanse echtgenote zal ik proberen om jullie op een leuke manier kennis te laten maken met dit land, met al zijn goede en zijn slechte kanten.

Als mensen geconfronteerd worden met een cultuur die zo anders is dan de onze, hebben ze de neiging om een land of volledig te idealiseren of vanuit de grond van hun hart te gaan haten. Het is allebei even slecht. Japan is niet beter of slechter dan Nederland. Het is wel ánders. Heel anders zelfs. Soms zul je zien dat bepaalde dingen in het land beter zijn geregeld dan hier, en soms juist niet. En net zoals je aardige en minder aardige Nederlanders hebt, zijn er ook aardige en minder aardige Japanners. Leer daarmee om te gaan. Je bent gefascineerd door het land, het volk, de taal als één geheel, niet door die stomme politicus die de Tweede Wereldoorlog eigenlijk een heel goed idee vond.

Er zijn geen domme vragen. Alleen domme antwoorden.

Loek van Kooten, drs. Japanologie
Rumi Tasaki
Beëdigd vertalers Japans



COVID19


Wij hanteren een Voor Weinig Covid-beleid. Mensen die niet naar het lokaal willen komen, kunnen de lessen altijd vanuit huis volgen. Alle leerlingen kunnen elkaar zien en horen, en er is een livestream van de leraar in hoge kwaliteit. Dankzij ons uiterst professionele videoconferencing-systeem verloopt de interactie met de leerlingen in het lokaal bijzonder soepel.

Wij denken dat COVID19 bestaat en zeer serieus moet worden genomen. In Japan zelf denkt men daar niet anders over. We willen iedereen dan ook vragen om uiterst voorzichtig te zijn en thuis te blijven bij de minste of geringste ongebruikelijke klachten. Jullie leraar heeft chronische bronchitis. Bij een besmetting moet het lokaal voor alle klassen meteen een aantal weken dicht; als die besmetting tot Long Covid (langdurige COVID) lijdt, gaat de zaak zelfs failliet, dus voor ons staat er veel op het spel.

We vragen niemand om dezelfde mening over COVID te hebben als wij; we vragen iedereen wel om onze wensen te respecteren. We gaan je verder niet controleren. Dit is een kwestie van vertrouwen.

Last but not least: mensen die per se een punt over vrijheid willen maken, zullen ook in Japan zelf tegen problemen gaan aanlopen, omdat COVID19 in Japan wel bijzonder serieus wordt genomen. Een studie Japans is dan wellicht sowieso niet zo'n goed idee.

In het lokaal zijn mondmaskers niet verplicht (maar ook niet verboden). Het lokaal is voorzien van een Blueair Pro XL HEPA-filterinstallatie en een CO2-meter. De ramen staan altijd open (neem in de winter eventueel een jas mee) en we houden de CO2-concentratie altijd onder de 800. Zodra de waarde daarboven komt, wordt de les tijdelijk afgebroken. Dit is tot nu toe nog nooit gebeurd.

Hier vind je meer informatie over het online volgen van lessen.

Bezoek van Mike Miller!


STUNT VAN DE EEUW! Op zondag 11 april was de enige echte MIKE MILLER uit onze lesmethode Minna no Nihongo, tevens de hoogst aangeschreven lesmethode voor het Japans ter wereld, persoonlijk aanwezig op een speciale les van drie uur lang voor alle leerlingen van Japanology. Tijdens deze les konden de leerlingen Vincent Giry (zoals hij echt heet) bevragen over zijn leven als acteur in Japan (Vincent heeft inmiddels in diverse films en series gespeeld) en zijn studie Japans (Vincent is inmiddels geslaagd voor JLPT1 en spreekt vloeiend Japans). Ook hebben we diverse hilarische improvisaties op rollenspellen uit Minna no Nihongo nagespeeld, waarbij de rol van Mike Miller vanzelfsprekend gespeeld werd door... The One And Only Mr. Mike Miller Himself!


Vragen en reacties

31-08-2016, 09:02

Dit onderwerp heeft 40 abonnees
Pagina 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124

Dit artikel heeft 1233 reacties. Dit is reactiepagina 2 van 124.

Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.



Dit is niet alleen onze site. Het is ook jouw site! Op- en aanmerkingen zijn altijd welkom.



28-03-2020, 06:04   Loek van Kooten (7133 reacties)
Citeren
Beste Brigitte,

Volgens de test zou je zelfs kunnen instromen in de woensdagklas. Je zou ook voor beide klassen kunnen kiezen, omdat je als leerling zo veel klassen mag bijwonen als je wilt.

Of je in juli de JLPT4 kunt doen... dat lijkt niet realistisch: daarvoor zou je eerder dinsdagklasniveau moeten hebben. Maar soms is er sprake van grote discrepanties (mensen hebben bijvoorbeeld een hele goede leesvaardigheid maar een minder goede luistervaardigheid), waardoor onze test onbetrouwbaar wordt.

Grammatica is wel een dingetje op de JLPT trouwens: het accent daarop is redelijk zwaar.

Mijn advies is om gewoon in te stromen (als je snel bent, zou je vanmiddag al mee kunnen doen aan de zaterdagmiddagles). Mocht de zaterdagmiddag te makkelijk zijn, dan is er altijd de woensdagavond nog.

Mocht je besluiten ervoor te gaan, dan ontvang ik graag je adresgegevens op info APENSTAARTJE japanology PUNT nl. Je kunt dan alvast Discord installeren, waarin alle online lessen plaatsvinden: LINK
28-03-2020, 00:59 Brigitte (6 reacties)
Citeren
Beste Loek,

Graag zou ik willen instromen bij één van de groepen. Volgens de test zou ik het beste in de zaterdagmiddag groep passen. Ik ben echter niet bekend met de minna no nihongo methode. Door jaaaaaaaren veel anime te kijken en luisteren, Japanese for busy people 1 te doen (en zelf ook proberen te ontleden), in Japan met mensen te praten en nu ook met WaniKani en DuoLingo te oefenen ben ik al wel voorbij het absolute beginnersniveau, maar ik heb het gevoel dat ik nog niet op het grammaticale niveau ben voor de zaterdagmiddag klas :)

Daarnaast is er nu natuurlijk de Corona crisis wat het allemaal nog wat lastiger maakt, vooral ook voor jullie natuurlijk!

Ik heb veel tijd over en ben bereid meerdere uren per dag erin te steken. Het zou me heel gaaf lijken om de JLPT 4 in Juli te doen, mits dat haalbaar is uiteraard!

Wat zijn je adviezen hierin?


Alvast hartelijk bedankt
Groeten Brigitte

 DEZE GEBRUIKER HEEFT GEEN TOEGANG MEER TOT DEZE SITE 
02-03-2020, 16:13   Loek van Kooten (7133 reacties)
Citeren
Beste Peter,

De maandagavond is bezig met JLPT4. Let wel: dat betekent dat we ze opleiden naar een niveau waarop ze kunnen gaan nadenken over de JLPT4. We gebruiken geen specifieke JLPT4-boeken; in dit geval moet je denken aan Minna no Nihongo II. Tijdens de les zullen wel allerlei zaken langskomen die je op het JLPT4-examen ook zult tegenkomen.

Je kunt meerdere klassen tegelijk volgen (bijvoorbeeld om te kijken welk niveau het beste bij je aansluit). Ik gok in dit geval echter op de maandagavond.

De dinsdagavond is inmiddels net voorbij JLPT4; dat is wellicht te zwaar. De woensdagavond zet nu heel voorzichtig de eerste stapjes richting JLPT4; dat is wellicht te makkelijk.
02-03-2020, 16:09 Pieter Oost (13 reacties)
Citeren
Beste Loek,

In het verleden heb ik Japans gestudeerd en in september 2018 heb ik Japans gevolgd op de Volksuniversiteit in Utrecht. Het is niet helemaal nieuw voor mij. Wordt JLPT 4 wel gegeven? Als ik er aan trek moet dat haalbaar zijn.

Groeten,
Pieter
02-03-2020, 16:03   Loek van Kooten (7133 reacties)
Citeren
Beste Pieter,

Die zaterdagklas wordt helaas opgeheven, en de nieuwe zaterdagklas die in maart begint, zal in juli 2020 nog lang niet klaar zijn voor JLPT5. Er is over het algemeen wel een jaar training voor nodig om van niets tot JLPT5 te komen. Een half jaar als je heel snel bent.
02-03-2020, 16:00 Pieter Oost (13 reacties)
Citeren
Beste Loek,

Ik wil in juli meedoen aan het JLPT-examen, niveau 4 of 5. Begrijp ik goed dat op zaterdag van 10.00-13.00 een cursus wordt gegeven voor JLPT5? Ben ik dan op tijd klaar voor het examen in juli 2020?

Hartelijke groeten,
Pieter Oost
11-11-2019, 11:00  Saida (124 reacties)
Citeren
Ik vond zelf ひとり al een goed voorbeeld, die ri hoorde jijzelf al als een chi klank.
11-11-2019, 08:43  Ronald van Maanen (36 reacties)
Citeren
Saida,

Jouw uitleg maakt dingen een stuk duidelijker

Nu snap ik ook
百 - ひゃく - hyaku - gjaku
一人 - ひとり - hitori - shitori - shtori

Kan je een voorbeeld geven met らりるれろ?

Ronald
11-11-2019, 08:29  Saida (124 reacties)
Citeren
Ronald van Maanen schreef Vervolg vraag op : 一人で spreek ik wel uit als "hitori de" toch? Tijdens mijn vakantie in Japan vroeg men altijd "Stochi"/"Sutochi" (Zoiets). Later bergreep ik dat ze vroegen of ik alleen reisde door het land. Mijn vraag is : hoe schrijf je dat "stochi" nu in kana. Ik kan het niet vinden op variaties in de klanken.


Hoi Ronald,

Ik dacht ik schrijf even een aanvulling op Loek-sensei's kort en bondige uitleg.

De klanken die Japans heeft zijn niet altijd vergelijkbaar met het Nederlands. ひ/hi bijvoorbeeld, ook al lijkt hij op de hi van hier (in romaji althans), gebruikt wat meer lucht dan je gewend bent. Daardoor kan hij vaak als sh/s klinken, als je nog niet helemaal aan Japanse klanken gewend bent. Daar komt nog bij dat de i ook vaak wordt ingeslikt. De r klank (らりるれろ) klinkt ook soms meer als een d klank, omdat de positie van g tijdens het uitspreken daar ook dicht in de buurt ligt. Zo kan het dus komen dat je iets als sutochi hoort, terwijl en gewoon ひとり wordt gezegd.
10-11-2019, 21:43   Loek van Kooten (7133 reacties)
Citeren
Het woord Sutochi/Stochi bestaat niet. Ik vrees dat je dit verkeerd hebt verstaan (vanwege de al eerder genoemde reden).

一人で spreek je inderdaad uit als hitori de.

Nieuw forumonderwerp / Volgende pagina >>




Officieel gelicenseerd door 3A Corporation, de makers van Minna no Nihongo: de hoogst aangeschreven leermethode voor de Japanse taal.

Leer Japans met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting Engelstalige literatuur. Zowel Loek als Rumi zijn al 29 jaar fulltimevertaler Japans. Onze klanten: link.
Discord

Programma vandaag

Donderdagavond (19.30 - 22.30)
7 van de 11 leerlingen aanwezig
waarvan 4 leerlingen in lokaal

H19: De colloquiale verleden tijd, de constructie ことがある (wel eens), de constructie …たり…たりする, bijwoorden, bijwoordelijke bepalingen + なる (worden), het idioom そうですね

H19 導入練習69

Co2-concentratie lokaal (COVID)

615

Woord van de dag

請ける
Ukeru
Aannemen [opdracht] (0)

ころけたミッション、それは東京発とうきょうはつ超高速列車ちょうこうそくれっしゃでブリーフケースをぬすみ、つぎえきりること。
De huurmoordenaar had een missie aangenomen: hij moest een aktetas stelen op een hogesnelheidstrein die vertrok uit Tokio, om vervolgens uit te stappen op het volgende station.

Ons woordenboek bevat momenteel 28.129 woorden

Kanji van de dag

werkplaats

Samengesteld ideogram met een semantische en fonetische component. 尚 bestaat uit [向 (raam) + het symbool 八 (verspreiden)] en symboliseert hoe lucht zich vanuit een ventilerend raam naar boven verspreidt. 攴 bestaat uit [ト (stok) + 又 (hand)], beeldt uit hoe iemand met een stok in zijn hand een kloppende beweging maakt en staat voor een breed scala aan werkwoorden. 敞 (shō) staat voor wijd opengooien, zodat het licht naar binnen komt. 廠 bestaat uit [广 (huis) + de fonetische component 敞] en verwijst naar een huis met een grote, open binnenruimte.

工廠こうしょう
Arsenaal (les Bonus)

Dit teken wordt niet onderwezen op Japanse scholen, en slechts weinig Japanners zullen het kunnen lezen. Je moet dit teken kennen op JLPT-niveau 1+.

Vraag van de dag

VERTAAL:
Hoe laat kom je elke avond thuis?
…Om 8 uur.

Uit hoofdstuk 5

Onze database bevat momenteel 4835 vragen

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?



>> Archief <<


Over ons | Privacybeleid | Mail ons (LEES DIT EERST!) | Bel ons: 06-108 95 993 (UITSLUITEND voor proeflessen of calamiteiten) | ©2008-2024 Akebono Translation Service