AANTEKENINGEN DINSDAG (pagina 22)

Niet ingelogd





02-12-2014, 18:45

Dit onderwerp heeft 19 abonnees
Je bent niet op dit onderwerp geabonneerd. Abonneren?

Loek van Kooten     (4907 reacties)  

Deze thread is alleen bedoeld voor mensen die de offline lessen volgen.

Woordenlijst in Word

(Werkt alleen op Windows)

Aantekeningen

aantekeningen_les01a.docx
aantekeningen_les01b.docx
aantekeningen_les02a.docx
aantekeningen_les02b.docx
aantekeningen_les03a.docx
aantekeningen_les03b.docx
...
Er zijn nog veel meer bestanden, maar die zie je alleen als je bent ingelogd en ook daadwerkelijk lessen bij ons volgt.

Woordenlijsten voor Memrise

Deel 1 van Minna no Nihongo: LINK

Deel 2 van Minna no Nihongo: LINK

Woordenlijsten voor WRTS

Deze zijn allemaal te downloaden in WRTS-formaat op LINK

Met grote dank aan Bastiaan (LINK) voor het inkloppen en online zetten van alle woorden!

Vragen en reacties

Pagina 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

Dit artikel heeft 211 reacties. Dit is reactiepagina 22 van 22.

20-01-2017, 20:29   Bastiaan (199 reacties)
Citeren
Ik las in 't grammatica woordenboek dat のだ colloquiaal vragend んだい voor mannen is en の voor vrouwen. Maakt dit どうするの? (hfdst 20)vrouwelijk?
20-01-2017, 21:07    Loek van Kooten (4907 reacties)
Citeren
Dat van dat ndai vind ik dan wel weer heel kort door de bocht (die uitgang heeft een nogal specifieke nuance). Maar どうするの is zeker vrouwelijk. Alle vragen die op no eindigen trouwens. Dat wil niet zeggen dat mannen die no nooit gebruiken; wees er als man alleen heel erg spaarzaam mee, anders krijgen mensen een verkeerde indruk.
07-02-2017, 14:27   Bastiaan (199 reacties)
Citeren
Ik zie in de woordenlijst van hfdst 27 staan パーティルーム (paatiiruumu) staan. Zou dat niet パーティールーム moeten zijn?
07-02-2017, 14:36    Loek van Kooten (4907 reacties)
Citeren
Je hebt helemaal gelijk! Inmiddels aangepast. Het kan een week duren voordat het op de site ook is doorgevoerd.
07-02-2017, 14:41   Bastiaan (199 reacties)
Citeren
Over die macrons, die ik helemaal vergeten was. Bij 4日 kreeg ik het volgende:

Vorige vraag: [8e dag van de maand, 8 dagen]
Gegeven antwoord: [yooka]
Juist antwoord: [Yōka]

Ik weet niet of yoka goedgekeurd wordt. Maar dan heb je in ieder geval de reminder bij deze

07-02-2017, 14:52    Loek van Kooten (4907 reacties)
Citeren
Dank je! Als het goed is, wordt dat inmiddels goedgekeurd.
08-02-2017, 21:31   Aschwin (49 reacties)
Citeren
Bastiaan schreef: Ik zie in de woordenlijst van hfdst 27 staan パーティルーム (paatiiruumu) staan. Zou dat niet パーティールーム moeten zijn?

Mag dat woord überhaupt wel bestaan. Jeetje, wist niet dat het kon maar volgens mij is パーティールーム nog erger dan party-tent. ;)

Loek, twee vragen:
1) Zijn er geen "Vlaamse" Japanners die overal een Japans woord voor verzinnen? Of teruggrijpen op bestaande woorden?

2) Feesttent was altijd gangbaar Nederlands totdat men "hip" wilde doen met Engels. Doen we nu met sommige van dit soort woorden ook "hip" in het Japans?

08-02-2017, 22:07    Leo (72 reacties)
Citeren
Dag Loek de volgende zin uit de aantekeningen van les 27 heb ik een vraag over
私は日本語を話します。
Ik spreek Japans.
is dat niet eigenlijk: ik ga japans spreken?
en
私は日本語を話しています
ik spreek (op dit moment) japans. Is dit ook te vertalen naar ik spreek japans als in ik kan japans spreken?
of zou je moeten zeggen:
私は日本語を話すことができます。
ik kan japans spreken
?
08-02-2017, 23:01    Loek van Kooten (4907 reacties)
Citeren
Aschwin schreef:
Loek, twee vragen: 1) Zijn er geen "Vlaamse" Japanners die overal een Japans woord voor verzinnen? Of teruggrijpen op bestaande woorden?
2) Feesttent was altijd gangbaar Nederlands totdat men "hip" wilde doen met Engels. Doen we nu met sommige van dit soort woorden ook "hip" in het Japans?

Echte taalpuristen ben ik in Japan nog niet tegengekomen. Wel is het zo dat conservatieve Japanners veel minder leenwoorden gebruiken dan de jeugd, maar dat is tamelijk universeel.

Dat de jeugd Engels cool en hip vindt, is ook iets wat hier speelt, dus ook je tweede vraag kan ik bevestigend beantwoorden.

08-02-2017, 23:04    Loek van Kooten (4907 reacties)
Citeren
Leo schreef: Dag Loek de volgende zin uit de aantekeningen van les 27 heb ik een vraag over 私は日本語を話します。 Ik spreek Japans. is dat niet eigenlijk: ik ga japans spreken? en 私は日本語を話しています ik spreek (op dit moment) japans. Is dit ook te vertalen naar ik spreek japans als in ik kan japans spreken? of zou je moeten zeggen: 私は日本語を話すことができます。 ik kan japans spreken ?

私は日本語を話します is sowieso een nogal gekunstelde zin, die puur is bedoeld om een neutrale vorm af te zetten tegen een potentialis. Je hebt natuurlijk gelijk als je zegt dat het in feite "ik ga Japans spreken" betekent.

Dat verhaal van de toekomende tijd gaat echter niet op voor de potentialis. 話せる betekent "kunnen spreken", niet specifiek "kunnen gaan spreken".

Als je wilt zeggen dat je Japans spreekt in de zin van kunnen spreken, dan is alleen de laatste zin goed: 私は日本語を話すことができます。

Nieuw forumonderwerp

Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren: Inloggen / Registreren

Dit is niet alleen onze site. Het is ook jouw site! Op- en aanmerkingen zijn altijd welkom.

Gratis Japans leren met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting taalkunde. Zowel Loek als Rumi zijn al 22 jaar beëdigd en fulltimevertaler Japans.

Woord van de dag

サービスカウンター

Saabisu kauntaa

Servicedesk

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?


>> Archief <<


Actiefste gebruikers


1

 Joop van Huet
(1026 reacties)

2

  Hannah
(1012 reacties)

3

   ニケ
(803 reacties)

4

 Iwakura
(499 reacties)

5

 Yuriko
(461 reacties)

6

  Endo
(458 reacties)

7

   Lion Egberts
(453 reacties)

8

 Rene Frijhoff
(261 reacties)

9

 Thijs
(251 reacties)

10

 Orekisama
(235 reacties)

Over ons | Mail ons (LEES DIT EERST!) | ©2008-2017 Akebono Translation Service