Vertaling check tattoo

Ingelogd als Gast

jellevanheel17   (9 reacties)

Dit onderwerp is al meer dan een jaar oud. Controleer of deze informatie nog wel actueel is! Klik eventueel hier om naar de landingspagina te gaan.



Hallo allemaal,

Ik ga binnen kort een tattoo laten zetten op mijn zij. Ik ga mijn familie naam in het Japans laten zetten "de Moor". Mijn opa heeft een judo band waarop "Staf de Moor" staat. Ik wilde vragen of iemand die er veel verstand van heeft mij zou kunnen zeggen op wat voor gedeelte "de Moor" staat en of deze vertaling juist is. Ik heb een link die je in je zoek balk kan kopiëren/plakken en dan kun je een foto van de judoband zien. Hopelijk werkt de link en kunnen jullie mij helpen! Alvast bedankt voor de moeite

LINK


Mvg, Jelle

ps. Ik heb ook de afbeelding in me profiel staan maar ik weet niet of iedereen dat kan zien.

Vragen en reacties

14-10-2014, 17:02

Dit onderwerp heeft 1 abonnee
Pagina 1 2

Dit artikel heeft 13 reacties. Dit is reactiepagina 2 van 2.

Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.



Zegt het voort! Vertel al je vrienden over deze site.



15-10-2014, 07:54   Loek van Kooten (7134 reacties)
Citeren
Dank je, Jelle! Zodra het bedrag binnen is, gaan we gelijk aan de slag. Je kunt de vertaling dan binnen een dag tegemoetzien.
14-10-2014, 22:25 jellevanheel17 (9 reacties)
Citeren
Hey Leok,

Het geld is overgemaakt!

Zou je alsjeblieft de vertaling die je in een eerder bericht hebt geplaatst verticaal in een JPG bestand willen zetten aub. Zou je me ook een paar verschillende lettertypen kunnen laten zien? Mijn email adress is jellevanheel@hotmail.com als je die nog niet had. Bedankt voor de moeite. Keep up the good work!

Mvg, Jelle
14-10-2014, 17:56 jellevanheel17 (9 reacties)
Citeren
isgoed, ik laat nog van me horen!
14-10-2014, 17:54   Loek van Kooten (7134 reacties)
Citeren
Als bonus zal ik de tekst dan in verschillende lettertypen voor je zetten, zowel horizontaal als verticaal, zodat je zelf een keuze kunt maken!
14-10-2014, 17:52 jellevanheel17 (9 reacties)
Citeren
Ik snap het helemaal. Ik zal nog met me moeder overleggen, en dan maak ik in ieder geval wat over. Dan kunnen we nog over de lettertype overleggen. Het zou inderdaad handig zijn want dan kunnen jullie het gelijk horizontaal zetten en dan maak ik geen fouten. Ik laat nog wel weten zodra ik het met me moeder besproken hebben en het bedrag heb overgemaakt.

Grtz Jelle
14-10-2014, 17:40   Loek van Kooten (7134 reacties)
Citeren
Drie dingen:

1. Dit kan ik kosteloos voor je doen:

デ・モール

Als je de tekst verticaal zet, moet de horizontale streep (het op een na laatste teken) verticaal staan.

Maar als je de tekst wilt laten tatoeëren, heb je een mooier lettertype nodig, dat op stand gezet moet worden in een JPG-bestand. Voor een tatoeage is het lettertype op de band van je opa erg iel.

2. Onze zaak doet het goed, maar dat is eerder ondanks dan dankzij deze site. Als je de kosten rechtsboven afzet tegen de donaties, zul je merken dat we op de site al zo'n 10.000 euro verlies hebben gedraaid. Eerlijk gezegd vind ik dat best wel veel.

3. Al zou het ons maar een minuut kosten om de tekst te zetten... we hebben er twintig jaar over gedaan om het in een minuut te kunnen doen.

Veel geluk en wijsheid toegewenst!
14-10-2014, 17:30 jellevanheel17 (9 reacties)
Citeren
okee, bedankt. Ik zal in overleg met me moeder zodra ik kan geld overmaken. Is het noodzakelijk dat dit het volledige bedrag is dat in de link staat, gezien het maar een verbetering van een kleine vertaling is?

Mvg
14-10-2014, 17:20   Loek van Kooten (7134 reacties)
Citeren
Het kan ook via de bankrekening. Ook die staat rechtsboven vermeld
14-10-2014, 17:18 jellevanheel17 (9 reacties)
Citeren
Kan het alleen via paypal? of hebben jullie ook een bankrekening nummer waar ik het via ideal kan doen?
14-10-2014, 17:14   Loek van Kooten (7134 reacties)
Citeren
Beste Jelle,

Ik kan je alvast vertellen dat de tekst op de band fout is, al is het alleen maar omdat de streep ー niet horizontaal maar verticaal hoort te staan.

Zodra de op LINK vermelde donatie binnen is, kun je de correcte vertaling van je naam tegemoetzien!

Nieuw forumonderwerp


Officieel gelicenseerd door 3A Corporation, de makers van Minna no Nihongo: de hoogst aangeschreven leermethode voor de Japanse taal.

Leer Japans met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting Engelstalige literatuur. Zowel Loek als Rumi zijn al 29 jaar fulltimevertaler Japans. Onze klanten: link.
Discord

Programma vandaag

Er is geen les vandaag.

Leerlingen uit andere klassen mogen normaliter altijd gratis aanschuiven!

Co2-concentratie lokaal (COVID)

478

Woord van de dag

上げる
Ageru
Offeren (11)

はか線香せんこうげるさいには、人数にんずうにかかわらずみんなで一束いっそくであげるのが一般的いっぱんてきです。
Bij het offeren van wierook bij een graf is het gebruikelijk dat iedereen, ongeacht het aantal mensen, alles samen in één bundel offert.

Ons woordenboek bevat momenteel 28.129 woorden

Kanji van de dag

snel

Samengesteld ideogram met een semantische en fonetische component. 束 is een samengesteld ideogram dat boomtakken uitbeeldt die binnen een kader zijn gebundeld. Staat voor het stevig samenpersen van iets. 速 bestaat uit [辵 (actie van de benen) + de fonetische component 束] en staat voor het verkleinen van ruimten, zodat er geen openingen ontstaan.

速達そくたつ
Express (les 11)
はや
Snel (les 12)
早速さっそく
Meteen (les CH04)
高速道路こうそくどうろ
Snelweg (les CH16)

Japanse kinderen leren dit teken in groep 5 van de basischool. Je moet dit teken kennen op JLPT-niveau 3.

Vraag van de dag

Vul het juiste partikel in:

10さいども①対象たいしょう調査ちょうさおこなった。「警官けいかん人々ひとびと安全あんぜんまもる」というのがほとんどのども①共通きょうつうしたこたえだった。

Uit hoofdstuk CH8

Onze database bevat momenteel 4835 vragen

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?



>> Archief <<


Over ons | Privacybeleid | Mail ons (LEES DIT EERST!) | Bel ons: 06-108 95 993 (UITSLUITEND voor proeflessen of calamiteiten) | ©2008-2024 Akebono Translation Service