De masu-vorm

Ingelogd als Gast

Conversatietekst




Geluidsbestand downloaden

ノアさん、何にしますか?Noa-san, nan ni shimasu ka?Wat neemt u?
私は刺身を食べます。鈴木さんは?Watashi wa, sashimi wo tabemasu. Suzuki-san wa?Ik neem sashimi. En u?
私は鯛にします。Watashi wa tai ni shimasu. Ik neem zeebrasem.
鯛は何ですか?Tai wa nan desu ka?Wat is zeebrasem?
魚です。Sakana desu.Dat is een vis.
へえ、そうですか。Hee, sō desu ka.Jee, dat wist ik niet.




ノアさん、何にしますか?Noa-san, nan ni shimasu ka?Wat neemt u?

Tot nu toe hebben we slechts met het werkwoord desu (zijn) gewerkt. In de vorige les hebben we ook kennis gemaakt met een van de ontkennende vormen van dit werkwoord: de wa nai desu (niet zijn). Deze les gaan we onze woordenschat iets uitbreiden.

Zoals eerder al terloops is opgemerkt, kent het Japans verschillende beleefdheidsniveaus. In het Nederlands drukken we die uit met woorden als jij en u. Aangezien Japan echter een bijzonder hiërarchische maatschappij is, kent het Japans iets meer mogelijkheden op dit gebied. Het zal dan ook geen verrassing zijn dat niet alleen persoonlijke voornaamwoorden zoals jij en u, maar ook de vorm van het werkwoord zelf bepaalt hoe beleefd een zin wordt.

Omdat het bepalen en construeren van het juiste beleefdheidsniveau in het Japans bijzonder lastige materie is, willen we jullie eerst laten kennismaken met een vorm waarmee je in bijna elke situatie wel uit de voeten kunt. Het is een neutraal niveau dat beleefd genoeg is om mensen niet voor het hoofd te stoten. Voor hele goede vrienden is het te beleefd, maar better safe than sorry. Je kunt beter u tegen je vrienden zeggen dan je baas uitschelden voor hufter, bij wijze van spreken.

Daar komt bij dat zelfs jonge mensen normaliter op dit niveau met elkaar spreken zolang ze elkaar nog niet echt goed kennen. En met goed bedoelen we echt goed.

Van de gozaru (zijn) heb je al een neutrale beleefde vorm geleerd: desu (bevestigend) en de wa nai desu (ontkennend). Het werkwoord de gozaru kent ook nog een tweede (regelmatige) masu-vorm, maar deze neemt binnen het Japans een bijzondere positie in. Voorlopig kun je deze vorm vergeten, want hij hoort bij het zogenaamde respectvolle beleefdheidsniveau, waarmee we ons later pas gaan bezighouden: de gozaimasu .

Alle andere werkwoorden in het Japans kennen maar één masu-vorm, en die is altijd regelmatig. Je maakt deze vorm door aan de stam van het werkwoord het achtervoegsel masu te plakken. Blijft over de vraag hoe je van een werkwoord de stam vindt.

Zoals je je wellicht nog kunt herinneren, vind je de stam (basisvorm) van een Nederlands werkwoord meestal door en ervan af te halen. Werken wordt dan werk. Met die vorm kun je vervolgens aan de slag. Je kunt er bijvoorbeeld t’s aan vastplakken om zinnen als hij werkt te maken. In het Japans werkt dat net zo.

De stam van Japanse werkwoorden is bijna altijd regelmatig. Er zijn een paar uitzonderingen, waaronder suru (doen), met als stam shi, kuru (komen) met als stam ki en gozaru (zijn, respectvol) met als stam gozai. De masu-vorm van deze werkwoorden wordt dus respectievelijk shimasu, kimasu en gozaimasu.

Shimasu is dus de neutrale, beleefde (lees: altijd veilige) vorm van doen. Nan ni is een samentrekking van nani ni. Nani betekent wat en ni is een partikel dat in dit geval tot betekent. Nan ni betekent dus tot wat, en nan ni shimasu betekent dus tot wat doen. Dan weet je nog niks, totdat we je vertellen dat dit een idioom is voor nemen als in kiezen.

Meneer Noah, wat nemen?

Noah en mevrouw Suzuki zitten in een restaurant, en mevrouw Suzuki vraagt zich af wat Noah gaat bestellen.

刺身
De kanji voor sashimi, letterlijk: doorboren lichaam. Dit slaat waarschijnlijk op het feit dat de staart en vinnen van de vis vaak aan het aan plakjes gesneden lichaam worden gespietst, zodat duidelijk is om welke vissoort het gaat (dit is aan het vlees alleen vaak niet goed te zien).




私は刺身を食べます。鈴木さんは?Watashi wa, sashimi wo tabemasu. Suzuki-san wa?Ik neem sashimi. En u?


Wo is een nieuw partikel. Het geeft in het Japans het lijdend voorwerp aan en wordt net als wa en ni achter het woord gezet waar het op slaat. We weten dus dat sashimi het lijdend voorwerp van de zin is. Tabemasu is de masu-vorm van het werkwoord taberu (eten).

Wat betreft mij, eten.

Zoals gezegd was het lijdend voorwerp sashimi. Het lijdend voorwerp van een zin is het antwoord op de vraag wat er wordt gedaan (voor gedaan mag je het hoofdwerkwoord van de zin invullen).

Wat wordt er gegeten? Sashimi!
Dus:
Wat betreft mij, sashimi eten.

De stam van werkwoorden


De Japanse werkwoorden kunnen worden onderverdeeld in drie groepen.

1 eindigend op u2 eindigend op iru3 eindigend op erude gozaru

stam
u wordt iiru wordt ieru wordt e[onregelmatig]

voorbeeld
kau (kopen) wordt kai-

kaku (schrijven) wordt kaki-

kagu (ruiken) wordt kagi-

kasu (uitlenen) wordt kashi-

katsu (winnen) wordt kachi-

shinu (sterven) wordt shini-

kamu (bijten) wordt kami-

karu (maaien) wordt kari-
okiru (opstaan) wordt oki-taberu (eten) wordt tabe-de gozai-

tegenwoordige tijd
kai + masu = kaimasu (kopen, neutraal beleefd)oki + masu = okimasu (opstaan, neutraal beleefd)tabe + masu = tabemasu (eten, neutraal beleefd)desu (zijn, neutraal beleefd) / de gozaimasu (zijn, respectvol beleefd)


Met deze eenvoudige tabel kun je van alle werkwoorden in het Japans de stam en dus de masu-vorm vinden. Er zit één addertje on het gras, en dat zijn alle werkwoorden die op iru/eru eindigen.

Zo zou je denken dat de stam van het werkwoord 切る kiru (snijden) ki is (het werkwoord eindigt immers op iru), resulterend in de masu-vorm kimasu. Helaas is dit niet het geval, want het wordt ingedeeld in de eerste groep (werkwoorden eindigend op u, waar dit werkwoord inderdaad ook onder kan vallen). De stam wordt dan kiri en de masu-vorm wordt dan kirimasu. Een ander werkwoord met exact dezelfde uitspraak, 着る kiru (dragen) , valt echter wel weer in groep 2. De stam wordt dan ki en de masu-vorm wordt dan kimasu. Kirimasu betekent dus altijd snijden, en kimasu betekent dus altijd dragen. En ja, als je heel goed hebt opgelet, weet je dat het ook nog komen kan betekenen, want kimasu is ook de onregelmatige masu-vorm van kuru.

Gelukkig valt het gros van de werkwoorden die op iru/eru eindigen in groep 2 of 3 en hoef je hier voorlopig nog niet aan te denken. Houd echter wel in gedachten dat de bovenstaande tabel niet altijd voldoende informatie geeft.

Merk daarnaast op dat de stam van bijvoorbeeld het werkwoord dasu (eruit gooien) niet dasi is, want de si bestaat (officieel) niet (je komt de klank als スィ wel tegen in bepaalde leenwoorden, maar dat telt niet). Volgens de zogenaamde gojūon, het rijtje dat je hier kunt vinden bij de naslagwerken op deze site, lopen de klinkers in het Japanse alfabet altijd in een vaste volgorde: a i u e o. De verbuiging van a naar i moet je altijd in de context van de gojūon plaatsen. In de rij van sa shi su se so vinden we vóór su shi; vandaar dat de stam dus dashi is.

De volgende zin heeft geen werkwoord. Er staat letterlijk wat betreft mevrouw Suzuki? In het Nederlands vertalen we dit als En mevrouw Suzuki (dan)? En u (dan)?


De kanji voor tai (zeebrasem). Zelfs als je het teken niet kent, kun je aan de linkerkant (魚=sakana) zien dat het om een vis gaat. Tai wordt meestal gegeten bij feestelijke gelegenheden. Dit schijnt iets te maken hebben met het feit dat het Japanse woord voor heuglijk (omedetai) op de naam van de vis (tai) eindigt.




私は鯛にします。Watashi wa tai ni shimasu. Ik neem zeebrasem.


Tai is een van de vele vissen die je op Japanse menukaarten zult aantreffen. Het is zeebrasem. Wat betreft mij, doen tot zeebrasem. Kijk, daar heb je dat idioom weer: Wat betreft mij, zeebrasem nemen.



鯛は何ですか?Tai wa nan desu ka?Wat is zeebrasem?


Nan desu is een samentrekking van nani desu (wat zijn). Wat betreft zeebrasem, wat zijn? Noah kent het woord Tai niet en vraagt mevrouw Suzuki wat het precies betekent.



魚です。Sakana desu.Dat is een vis.


Vis zijn. Tai is dus een soort vis.



へえ、そうですか。Hee, sō desu ka.Jee, dat wist ik niet.


Hee is een uitroep van verbazing, die altijd wordt geslaakt als je wordt geconfronteerd met iets wat je niet wist. Het woord wordt vaak wat overdreven geuit in situaties waarin Nederlanders een wat nuchterder (en schuchterder) goh of jee zouden slaken. In Leiden, waar ik vandaan kom, zeggen ze zelfs joh.

Jee, zo zijn?


Smaakt dit naar meer? Japans leer je het beste "offline" op onze taalschool in Leiden. Daar kunnen we je tot een veel hoger niveau brengen en veel meer begeleiden. Klik hier voor meer informatie!


Woordenlijst


Noa-sanノアさんmeneer/mevrouw Noah(Les 1)
nanwat(Les 3)
ni shimasuにしますnemen(Les 3)
ka?(Les 1)
Watashiik(Les 1)
wawat betreft(Les 1)
sashimi刺身sashimi(Les 3)
wo[lijdend voorwerp](Les 3)
tabemasu食べますeten(Les 3)
Suzuki-san鈴木さんmeneer/mevrouw Suzuki(Les 1)
taizeebrasem(Les 3)
desuですzijn; [tilt zin naar neutrale beleefdheidsvorm](Les 1)
Sakanavis(Les 3)
Heeへえgoh, jee(Les 3)
そうzo(Les 1)

Nieuwe tekens


nisashidoorboren
milichaamwo
taetenbe
taizeebrasemsakanavis
he

Oefeningen


1. Meneer Satō, wat neemt u?
2. Ik ben geen Japanner.
3. En meneer Kawasaki?
4. Meneer Kawasaki neemt zeebrasem.
5. Zeebrasem is een vis.
6. Noah is geen vis.
7. Ik eet vis.
8. Ik ben geen Japanner.
9. Mevrouw Tasaki eet zeebrasem.
10. Jee, is dat een vis?
11. Is dat zo?
12. Wat is de masu-vorm van nomu (drinken)?
13. Wat is de masu-vorm van taberu (eten)?
14. Wat is de masu-vorm van okiru (opstaan)?
15. Wat is de masu-vorm van suru (doen)?
16. Wat is de masu-vorm van kuru (komen)?
17. Wat is de masu-vorm van kiru (snijden)?
18. Wat is de masu-vorm van kiru (dragen)?
19. Wat is de masu-vorm van iku (gaan)?
20. Wat is de masu-vorm van dekiru (kunnen)?
21. Wat is de masu-vorm van aruku (lopen)?


Herhalingsoefeningen

Beweeg de muis over de vragen om de antwoorden weer te geven. Deze vragen worden automatisch en willekeurig geselecteerd uit vorige lessen. Je kunt soms meerdere keren dezelfde vraag krijgen.

1. Ik ben Noah.
2. Nederland is toch een koninkrijk?
3. En welke nationaliteit heeft mevrouw Suzuki dan?
4. Nederland is geen republiek.
5. Nee, hij is geen Duitser.
6. Nee, ze is Japanse.
7. Hij is een Nederlander.
8. Ik ben een Japanse.
9. Welke nationaliteit heeft Noah?
10. Noah is een Nederlander.
11. Is mevrouw Suzuki geen Duitse?
12. Noah is toch een Nederlander?
13. En welke nationaliteit heeft mevrouw Suzuki dan?
14. Welke nationaliteit heeft Noah?
15. Aangenaam.
16. Meneer Duppen is toch een Duitser?
17. Hij is Nederlander.
18. Noah is een Japanner.
19. Japan is geen koninkrijk.
20. Zij is Japanse.

Vragen en reacties

18-12-2008, 23:05

Dit onderwerp heeft 16 abonnees
Pagina 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Dit artikel heeft 90 reacties. Dit is reactiepagina 4 van 9.

Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.



Reageer, breng leven in de brouwerij en help mee aan het opbouwen van een community.



11-02-2013, 08:11   Loek van Kooten (7133 reacties)
Citeren
(Daarnaast kun je de kanji ook bekijken zonder lid van Facebook te worden. Nike heeft daar al een methode voor gevonden.)
11-02-2013, 08:10   Loek van Kooten (7133 reacties)
Citeren
Hannah schreef: Ik vind het lastig dat die kanji op facebook staat. Ben tegen Facebook Kan ik geen dagelijkse / wekelijkse mail krijgen ????


Helaas niet, want de hele opzet van de service is naamsverspreiding, en dat kan alleen via het like- en share-systeem van Facebook.
11-02-2013, 07:50  Hannah (1016 reacties)
Citeren
Kakashi schreef: Zou er een aparte les kunnen komen die alle partikels nog een keer herhaalt?


Je kent mijn probleem met deze "dingen" Ik zou het wel zien zitten. Een extra partikel les !!!!! Lekker oefenen met conversatie en dan zie/ hoor je ook wat je verkeerd doet. Ik leer een heleboel van de GRIJNS op het gezicht van Sei-san als ik probeer Japans met hem te praten maar hij is te beleeft om me op al mijn fouten te wijzen. Hij verbetert alleen mijn uitspraak / woordkeuze.
11-02-2013, 07:43  Hannah (1016 reacties)
Citeren
Ik vind het lastig dat die kanji op facebook staat. Ben tegen Facebook Kan ik geen dagelijkse / wekelijkse mail krijgen ????
08-02-2013, 23:38  Joop van Huet (2120 reacties)
Citeren
Hallo (sorry, ben nog niet in staat je naam te vertalen vanuit dat schrift ;-)),

ik dank je hartelijk voor je uitvoerige, heldere reactie en advies.
Het heeft minstens de kans behoorlijk vergroot dat ik iig kana dan toch meteen maar ga meenemen. Lijdensweg? Neh, dat nou ook weer niet ;-) Meer een een praktische afweging.

Arigatou gozaimas! En een fijn weekend.

08-02-2013, 23:02  ニケ (819 reacties)
Citeren
Hallo Joop,
Ik denk dat je moet uitvinden wat voor jou werkt, en dat dan volgen, want dat verschilt echt per persoon.
Zelf vind ik het vooral leuk om ook het schrift te leren, dus daarom werkt het bij mij. Als je het schrift een lijdensweg vindt, kan ik me voorstellen dat je het deels uit- of afstelt. Maar het leren van kana kost de meeste mensen relatief zo weinig moeite, dat ik geen reden zie het uit te stellen, ik zou meteen overstappen als ik jou was. Kanji leren daarentegen is een langdurig project, er zijn veel tekens en vaak ook nog met meerdere lezingen, maar dat zie ik ook juist als reden om er vast een beetje mee te beginnen (na kana). Ik vind het echt ook een verrijking, het is heel interessant. Begin bijvoorbeeld vast de Facebookpagina van Akebono te lezen af en toe, hierop bespreekt Loek dagelijks een kanji.
Voor sommige grammatica is het handig als je de hiraganatabel kent, omdat er vaak een hele mora (kanateken) wordt vervangen door eentje in dezelfde rij. Maar noodzakelijk is het niet.
Verder merk ik zelf dat ik nieuwe woorden beter kan onthouden als ze bestaan uit kanji die ik al ken, omdat ik ze direct kan koppelen aan bekende bouwsteentjes. Maar dit gaat natuurlijk pas op als je al wat meer kanji kent.
Ik vind het wel logisch dat je mondelinge vaardigheid vooruit loopt op je lees- en schrijfvaardigheid, want wat heb je eraan als je een krant kunt lezen, maar geen gesprek kan voeren? Ik vind ook dat het weinig nut heeft om lijsten kanji met uitspraken te gaan zitten stampen. Ik leer eigenlijk alleen kanji in context, dus van woorden die ik aan het leren ben of die ik al ken, zodat ik kennis aan elkaar kan relateren.
08-02-2013, 19:38  Joop van Huet (2120 reacties)
Citeren
@Lion Egberts. Dank voor je antwoord.

Ik denk alleen dat de bedoeling van mijn vraag niet goed is overgekomen;

ik wil sowieso Kanji en meer gaan leren, mijn punt is alleen, wat is handiger;
* het tegelijk doen met uberhaupt Japans leren spreken,
* of eerst alleen Japans leren spreken mbv het westerse schrift en daarna opnieuw door de stof heen om de Kanji en Kana te leren?

Ik leun nu richting de 2e optie, want mijn ervaring met leren uberhaupt, is, als je de stof in stukjes kunt 'hakken', is het makkelijker en rustiger op te nemen. Maar er kunnen redenen zijn waarom dat in het geval van Japans leren niet op zou gaan.

Kort gezegd: heb jij argumenten die spreken in het voordeel van meteen ook de Kanji en Kana leren?

Alvast weer dank :-)
08-02-2013, 19:17  Lion Egberts (504 reacties)
Citeren
Joop van Huet@

Het kan allebei maar op het moment dat je Japan binnen kom wordt 't 大変(als je dit niet al kunt lezen wordt het een ramp). Als je Japans alleen leuk vind om te spreken(in NL) dan kun je de kanji & kana gewoon achterwegen laten.

Lion Egberts
08-02-2013, 17:46  Joop van Huet (2120 reacties)
Citeren
Iemand?

Momenteel concentreer ik me uitsluitend op het westerse schrift om de taal te leren. Dit lijkt me het handigste, om goed te kunnen concentreren. En daarna pas het Japanse schrift.

Maar het zou natuurlijk kunnen zijn dat er tegen-argumenten bestaan, voldoende om het toch allemaal in 1 keer te doen.

Bij voorbaat Arigatou ;-) voor jouw/uw input.


26-09-2011, 11:06   Loek van Kooten (7133 reacties)
Citeren
Wellicht zoek je dit overzicht:

LINK

Nieuw forumonderwerp / Volgende pagina >>




Officieel gelicenseerd door 3A Corporation, de makers van Minna no Nihongo: de hoogst aangeschreven leermethode voor de Japanse taal.

Leer Japans met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting Engelstalige literatuur. Zowel Loek als Rumi zijn al 29 jaar fulltimevertaler Japans. Onze klanten: link.
Discord

Programma vandaag

Er is geen les vandaag.

Leerlingen uit andere klassen mogen normaliter altijd gratis aanschuiven!

Co2-concentratie lokaal (COVID)

457

Woord van de dag

上げる
Ageru
Offeren (11)

Ons woordenboek bevat momenteel 28.129 woorden

Kanji van de dag

snel

Samengesteld ideogram met een semantische en fonetische component. 束 is een samengesteld ideogram dat boomtakken uitbeeldt die binnen een kader zijn gebundeld. Staat voor het stevig samenpersen van iets. 速 bestaat uit [辵 (actie van de benen) + de fonetische component 束] en staat voor het verkleinen van ruimten, zodat er geen openingen ontstaan.

速達そくたつ
Express (les 11)
はや
Snel (les 12)
早速さっそく
Meteen (les CH04)
高速道路
Snelweg (les CH16)

Japanse kinderen leren dit teken in groep 5 van de basischool. Je moet dit teken kennen op JLPT-niveau 3.

Vraag van de dag

Vul het juiste partikel in:

10さいども①対象たいしょう調査ちょうさおこなった。「警官けいかん人々ひとびと安全あんぜんまもる」というのがほとんどのども①共通きょうつうしたこたえだった。

Uit hoofdstuk CH8

Onze database bevat momenteel 4835 vragen

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?



>> Archief <<


Over ons | Privacybeleid | Mail ons (LEES DIT EERST!) | Bel ons: 06-108 95 993 (UITSLUITEND voor proeflessen of calamiteiten) | ©2008-2024 Akebono Translation Service