maarten1803 (LINK) heeft twee scans van gekalligrafeerde Japanse spreekwoorden aan ons voorgelegd. Hij wil hier tatoeages van laten maken, maar omdat de tekens duidelijk niet door een geschoolde kalligraaf zijn geschreven, moeten ze elektronisch worden gezet in een kalligrafisch lettertype dat er wel mooi uitziet.
Het gaat om de spreekwoorden iwanu ga hana (niets zeggen is een bloem = spreken is zilver, zwijgen is goud) en shichi korobi ya oki (zeven keer vallen, acht keer opstaan).
Hieronder vind je het eindresultaat!
Smaakt dit naar meer? Japans leer je het beste "offline" op onze taalschool in Leiden. Daar kunnen we je tot een veel hoger niveau brengen en veel meer begeleiden. Klik hier voor meer informatie!
Vragen en reacties
14-06-2011, 18:07
Dit onderwerp heeft 2 abonnees
Dit onderwerp heeft 2 abonnees
Dit artikel heeft 2 reacties. Dit is reactiepagina 1 van 1.
Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.
Vragen over de Japanse taal? Registreer je en reageer op dit artikel. Wij geven binnen 24 uur antwoord.
13-07-2014, 21:08 | Loek van Kooten (7100 reacties) Citeren |
Dat hangt ervan af: over welke 2 types heb je het?
七転八起 wordt ook wel eens geschreven als 七転び八起き Dat laatste is grammaticaal correct, maar oogt in dit geval minder mooi, vinden wij. Dit omdat 七転八起 een zogenaamde yojijukugo is: een samengesteld woord van vier tekens. Dit zijn vaak spreekwoorden en gezegden die levenswijsheden kernachtig samenvatten in precies vier tekens. 七転び八起き spreek je hetzelfde uit als 七転八起, maar bestaat niet uit vier tekens. Wij vinden dat het daarom aan kracht verliest. Ons advies is dus 七転八起 | |
13-07-2014, 17:12 | Daniel1984 (1 reactie) Citeren |
Op het internet kom ik 2 types tegen van val 7 keer en sta 8 keer op. Wat is het verschil? |