Hiragana

Ingelogd als Gast




あ a
い iう uえ eお o

か ka
き kiく kuけ keこ ko

さ sa
し shiす suせ seそ so

た ta
ち chiつ tsuて teと to

な na
に niぬ nuね neの no

は ha
ひ hiふ fuへ heほ ho

ま ma
み miむ muめ meも mo

や ya
ゆ yuよ yo

ら ra
り riる ruれ reろ ro

わ wa
ゐ wiゑ weを wo

ん n




が ga
ぎ giぐ guげ geご go

ざ za
じ jiず zuぜ zeぞ zo

だ da
ぢ dziづ dzuで deど do

ば ba
び biぶ buべ beぼ bo

Met de zogenaamde dakuten ゛ kunnen we tekens stemhebbend maken.



ぱ pa
ぴ piぷ puぺ peぽ po

Met de zogenaamde handakuten ゜ maken we plofklanken.



きゃ kya
きゅ kyuきぇ kyeきょ kyo

ぎゃ gya
ぎゅ gyuぎぇ gyeぎょ gyo

しゃ sha
しゅ shuしぇ sheしょ sho

じゃ ja
じゅ juじぇ jeじょ jo

ちゃ cha
ちゅ chuちぇ cheちょ cho

ぢゃ dzya
ぢゅ dzyuぢぇ dzyeぢょ dzyo

にゃ nya
にゅ nyuにぇ nyeにょ nyo

ひゃ hya
ひゅ hyuひぇ hyeひょ hyo

びゃ bya
びゅ byuびぇ byeびょ byo

ぴゃ pya
ぴゅ pyuぴぇ pyeぴょ pyo

みゃ mya
みゅ myuみぇ myeみょ myo

りゃ rya
りゅ ryuりぇ ryeりょ ryo

Door een kleine ya, yu, e of yo toe te voegen, krijgen we nog een rij samengestelde klanken, zogenaamde yōon (waarbij moet worden opgemerkt dat combinaties met e redelijk zeldzaam zijn en eigenlijk alleen in buitenlandse namen en gefabriceerde woorden voorkomen).

Het hiragana-alfabet is afgeleid van zogenaamde man'yōgana, Chinese tekens die ooit de uitspraak (niet de betekenis) van een Japans woord weergaven. In tegenstelling tot het nogal vierkante katakana oogt het hiragana veel vloeiender. Dit komt omdat het hiragana is afgeleid van een gestileerde vorm van de Chinese tekens, te weten het grasschrift (enigszins te vergelijken met wat wij 'aan elkaar schrijven' noemen), dat voornamelijk werd gebruikt door vrouwen.

Dit verklaart ook waarom het hiragana in eerste instantie (800 jaar geleden) populairder was bij vrouwen dan bij mannen. Tegenwoordig is het hiragana al lang geen vrouwenschrift meer en wordt het gewoon naast de andere alfabetten in het Japans gebruikt (en dan voornamelijk voor woorden waarvoor geen kanji bestaan of grammaticale uitgangen). Wel zul je zien dat vrouwen over het algemeen eerder geneigd zijn om hiragana boven kanji te verkiezen, als die keuzemogelijkheid zich voordoet.

Naast de bovenstaande ordering kan het hiragana ook nog op een andere (minder logische manier) worden geordend: het iroha. Het iroha is een Japans gedicht waarin alle letters van het alfabet één keer voorkomen (met uitzondering van de n, die voor 1336 gelijk was aan de mu).


いろはにほへと
i ro wa ni ho he toAls bloemen al schitteren

ちりぬるを
chi ri nu ru womaar onvermijdelijk verwelken,

わかよたれそ
wa ka yo ta re sowie kan in onze wereld

つねならむ
tsu ne na ra mudan onveranderlijk blijven?

うゐのおくやま
u wi no o ku ya maLaat ons vandaag uitstijgen

けふこえて
ke fu ko e teboven de hoge berg van vergankelijkheid

あさきゆめみし
a sa ki yu me mi shiDan zullen er geen oppervlakkige dromen meer zijn

ゑひもせす
we hi mo se suen geen beneveldheid


De laatste tekens van elke regel (indien zodanig geschreven dat elke regel 7 tekens lang is) vormen samen weer een nieuwe zin: to ka na ku te shi su, ofwel sterven zonder zonde.

Hoewel een stuk minder logisch, kom je de iroha-ordening toch nog vaak tegen, bijvoorbeeld in opsommingen (op plekken waar wij bullets zoals a), b) en c) zouden gebruiken). Ha is het derde teken in het gedicht en staat dus gelijk aan c).

Naast alle hiernaast genoemde voorbeelden zul je nog wel andere combinaties van tekens tegenkomen (bijvoorbeeld in strips en in namen). Dit soort combinaties zijn vaak bedoeld voor de show, als geluidseffect of gewoon voor de lol. Eén voorbeeld is de combinatie あ゛. De ゛ geeft aan dat de あ stemhebbend moet zijn, maar de あ is per definitie al stemhebbend. In dit geval gaat het dus om nadruk. Je zou あ゛あ゛あ゛あ゛ heel goed kunnen vertalen als Aaargh!


Smaakt dit naar meer? Japans leer je het beste "offline" op onze taalschool in Leiden. Daar kunnen we je tot een veel hoger niveau brengen en veel meer begeleiden. Klik hier voor meer informatie!


Vragen en reacties

18-12-2008, 08:10

Dit onderwerp heeft 19 abonnees
Pagina 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

Dit artikel heeft 194 reacties. Dit is reactiepagina 17 van 20.

Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.



Mis je bepaalde functionaliteit? Reageer en laat het ons weten. We hebben alles zelf geprogrammeerd, dus we kunnen het ook zelf aanpassen.



15-12-2009, 12:57 Yuriko (461 reacties)
Citeren
Ja, Loek, dat had ik wel begrepen.

Maar ik hoor duidelijk een verschil tussen haar そう, waar de う puur en alleen een klankverlenger is, en het おもう van 思う, waar de う een aparte klinker is.

Kun je anders ook een fragment laten horen waar Rumi ~と思う zegt?

Even kijken, ik heb instructies gekregen hoe een deep link te plaatsen, van the Big Boss Himself:

LINK

]]]nee, nog steeds niet, later nog maar eens proberen, dan...

Overigens, is het een idee om een 'preview' functie te plaatsen? Dan kun je dit soort dingen eerst eens bekijken.

En zelf zie ik mijn vele typfouten pas als de tekst in zijn geheel staat(waarom dat is, weet ik ook niet... ).
15-12-2009, 08:26   Loek van Kooten (7137 reacties)
Citeren
Sterker nog Yuriko, degene die je in dat audiovoorbeeld hoort, ís mijn vrouw!
15-12-2009, 00:07 Yuriko (461 reacties)
Citeren
Is je vrouw het daar ook mee eens, Loek?
Ik werd in een les van Jpod101 op het verschil gewezen en sindsdien hoor ik het heel goed. Ik zal eens op zoek gaan naar die les.
Ondertussen ben ik echt heel benieuwd naar de mening van Rumi.
En Oreki, je weet ongetwijfeld meer van Japans dan ik, absoluut. Maar schermen met "Na ~ weet ik zo langzamerhand wel hoe de Japanners woorden eindigend op おう uitspreken" is en blijft een drogreden.
En ik ben een koppige, dubbele schorpioen en nog lang niet van omoo overtuigd
14-12-2009, 23:56 Orekisama (235 reacties)
Citeren
Dat is 'm

En het is echt wel een "oo" klank hoor Yuriko (zoals het uitstekende voorbeeld van Loek hierboven). Na 4 jaar hier de taal gestudeerd te hebben en twee jaar wonen in Japan weet ik zo langzamerhand wel hoe de Japanners woorden eindigend op おう uitspreken. Het is wel belangrijk dat je, zoals Loek ook al aangeeft, niet op een "j" eindigt, "ooj" dus. De uitspraak is misschien even wennen, maar hij lijkt op zijn zachst gezegd toch wel erg veel op de Nederlandse dubbele "o".
14-12-2009, 23:09   Loek van Kooten (7137 reacties)
Citeren
Ach weet je, het beste is gewoon luisteren.

Het is de ō uit "sō desu" in dit fragment:

LINK
14-12-2009, 22:44 Yuriko (461 reacties)
Citeren
Hmm,

@oreki: ik geloof niet dat je 思う als omoo uitspreekt.

In het geluidsfragment van het dict van Jim Breen kun je het ook al goed horen:

LINK

(even testen, Jim laat zich meestal niet deep-linken, maar je kunt het altijd proberen, toch? Anders het woord invoeren en op de blauwe pijl links van het woord klikken. Moet je altijd effe 2x doen, want de eerste keer komt het er haperend uit, tenminste, bij mijn niet zo snelle verbinding wel....)

@Loek: kuch?? als in '...eh..'? Dat herken ik niet zo.....
14-12-2009, 22:13   Loek van Kooten (7137 reacties)
Citeren
Zolang je je maar realiseert dat de oo aan het einde niet afbuigt naar een j (dit is iets wat heel veel Nederlanders fout doen). Hij moet echt heel vlak blijven.

Als je het helemaal goed wilt doen, buig je af naar de u van (nogmaals) kuch.
14-12-2009, 21:37 Orekisama (235 reacties)
Citeren
@ Yuriko

In het Japans wordt de combinatie おう(ou) uitgesproken als een lange "o", net zoals de dubbele "o" in het Nederlandse woord "boot". Bijvoorbeeld:

思う(おもう-denken, uitspraak = omoo)
行こう(いこう-laten we gaan, uitspraak = ikoo)
銀行(ぎんこう-bank, uitspraak - ginkoo)
希望(きぼう-hoop, uitspraak = kiboo)

De combinatie あう (au) wordt uitgesproken als in het Nederlandse woord "auw". Bijvoorbeeld:

もらう(krijgen/ontvangen, uitspraak = morauw)
違う(ちがう-verkeerd/anders, uitspraak = chigauw)
買う(かう-kopen, uitspraak = kauw)
誓う(ちかう-zweren, uitspraak = chikauw)

14-12-2009, 21:13   Loek van Kooten (7137 reacties)
Citeren
Eigenlijk worden álle u's als een u (als in kuch) uitgesproken (oe is fout).

Twee u's achter elkaar worden uitgesproken als onze uu (als in fuut).
14-12-2009, 20:59 Yuriko (461 reacties)
Citeren
Komt het ook niet omdat de う in もらう een werkwoord-uitgang is?
In 思う (おもう) wordt du う ook als 'u/oe' uitgesproken: o-mo-oe en niet o-mooo.

Nieuw forumonderwerp / Volgende pagina >>




Officieel gelicenseerd door 3A Corporation, de makers van Minna no Nihongo: de hoogst aangeschreven leermethode voor de Japanse taal.

Leer Japans met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting Engelstalige literatuur. Zowel Loek als Rumi zijn al 29 jaar fulltimevertaler Japans. Onze klanten: link.
Discord

Programma vandaag

Donderdagavond (19.30 - 22.30)
8 van de 11 leerlingen aanwezig
waarvan 7 leerlingen in lokaal

H19: De colloquiale verleden tijd, de constructie ことがある (wel eens), de constructie …たり…たりする, bijwoorden, bijwoordelijke bepalingen + なる (worden), het idioom そうですね

H19 会話2

Co2-concentratie lokaal (COVID)

411

Woord van de dag

鉄のカーテン
Tetsu no kaaten
IJzeren gordijn (0)

Ons woordenboek bevat momenteel 28.145 woorden

Kanji van de dag

dom, stom, dwaas

Samengesteld ideogram. Dit teken werd vroeger geschreven als 癡. 疒 is een zieke persoon 人 op bed 厂. 矣 (ai/i) is het pictogram van iemand 矢 die stilstaat en omkijkt ヒ. 疑 bestaat uit [子 (kind) + 止 (stilstaan) + de fonetische component 矣] en beeldt iemand uit wiens aandacht wordt getrokken door zijn of haar geliefde kind, om vervolgens stil te staan en niet verder te gaan. Dit teken staat voor "in gedachten verzonken zijn en niet verdergaan". 癡 bestaat uit [疒 (ziekte)+疑] en duidt op een toestand waarin iemand stopt en het verstand niet werkt. 痴 is een informele variant en bestaat uit [疒 + de fonetische component 知 (chi)].

方向音痴ほうこうおんち
Geen richtingsgevoel hebben (les CH19)
痴話喧嘩ちわげんか
Gekibbel [tussen echtparen] (les 5K9M_10_3)
音痴おんち
Vals, toondoof, amusie (les Bonus)
痴話ちわ
Zoete woordjes, lieve woordjes [tussen geliefden] (les Bonus)

Japanse kinderen leren dit teken op de Junior High School. Je moet dit teken kennen op JLPT-niveau 1.

Vraag van de dag

Nani wo kaimasu ka. (Bideo)
Nani wo kaitai desu ka?
Bideo wo kaitai desu.

Nichiyōbi doko he ikimasu ka? (Doko mo)

Uit hoofdstuk 13

Onze database bevat momenteel 4839 vragen

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?



>> Archief <<


Over ons | Privacybeleid | Mail ons (LEES DIT EERST!) | Bel ons: 06-108 95 993 (UITSLUITEND voor proeflessen of calamiteiten) | ©2008-2024 Akebono Translation Service