Hannahs bloementuin (Hannah-zono)

Ingelogd als Gast

Loek van Kooten    (7134 reacties)  

Dit onderwerp is al meer dan een jaar oud. Controleer of deze informatie nog wel actueel is! Klik eventueel hier om naar de landingspagina te gaan.



Zoals beloofd, bij deze de thread waarin alle leerlingen vragen over de real-life lessen kunnen stellen. Steek van wal!

Vragen en reacties

29-05-2010, 23:50

Dit onderwerp heeft 7 abonnees
Pagina 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48

Dit artikel heeft 469 reacties. Dit is reactiepagina 46 van 48.

Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.



Zegt het voort! Vertel al je vrienden over deze site.



06-06-2010, 00:16   Loek van Kooten (7134 reacties)
Citeren
Vóór volgende week zaterdag is prima, Hannah! Je hebt niet veel gemist. We zijn tot en met de Mondaishū van les 6 gekomen. Volgende week beginnen we met de Fukushū, de luistertoets van les 6 en daarna naar les 7.
05-06-2010, 23:31  Hannah (1016 reacties)
Citeren
Voor wanneer moet je de opgave trug hebben ? en wat is het andere huiswerk voor volgende week ? Waar sijn we gebleven ? Ik kom net thuis van de boederij dus het had geen zin meer om naar Leiden te komen.En onze afspraak ?
05-06-2010, 11:33   Loek van Kooten (7134 reacties)
Citeren
Het huiswerk voor les 6 vind je hier: LINK Veel succes!
01-06-2010, 14:46  ニケ (819 reacties)
Citeren
わかりました。
01-06-2010, 14:21   Loek van Kooten (7134 reacties)
Citeren
Dat is 親父ギャグ
01-06-2010, 14:18  ニケ (819 reacties)
Citeren
Loek, over die opagrapjes, hoe schrijf je dat, is dat 翁 of 爺 en dan ギャグ? Ik dacht te horen 'o(u)yajigyagu'...
31-05-2010, 18:50   Loek van Kooten (7134 reacties)
Citeren
We hoeven deze les nog geen huiswerk te maken, maar volgende week zal ik het inderdaad elektronisch via de site laten lopen.
31-05-2010, 18:40  Hannah (1016 reacties)
Citeren
(Verplaatst) Loek, misschien een kleine herinnering
Het huiswerk van les 6 per mail of via de site en dan via mail inleveren ?
31-05-2010, 18:39   Loek van Kooten (7134 reacties)
Citeren
Nee, het SieboldHuis doet haar vertalingen tegenwoordig intern.
31-05-2010, 18:37  Hannah (1016 reacties)
Citeren
Foutje in hun folder. Heb jij zeker niet vertaald

Nieuw forumonderwerp / Volgende pagina >>




Officieel gelicenseerd door 3A Corporation, de makers van Minna no Nihongo: de hoogst aangeschreven leermethode voor de Japanse taal.

Leer Japans met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting Engelstalige literatuur. Zowel Loek als Rumi zijn al 29 jaar fulltimevertaler Japans. Onze klanten: link.
Discord

Programma vandaag

Er is geen les vandaag.

Leerlingen uit andere klassen mogen normaliter altijd gratis aanschuiven!

Co2-concentratie lokaal (COVID)

459

Woord van de dag

上げる
Ageru
Offeren (11)

はか線香せんこうげるさいには、人数にんずうにかかわらずみんなで一束いっそくであげるのが一般的いっぱんてきです。
Bij het offeren van wierook bij een graf is het gebruikelijk dat iedereen, ongeacht het aantal mensen, alles samen in één bundel offert.

Ons woordenboek bevat momenteel 28.129 woorden

Kanji van de dag

snel

Samengesteld ideogram met een semantische en fonetische component. 束 is een samengesteld ideogram dat boomtakken uitbeeldt die binnen een kader zijn gebundeld. Staat voor het stevig samenpersen van iets. 速 bestaat uit [辵 (actie van de benen) + de fonetische component 束] en staat voor het verkleinen van ruimten, zodat er geen openingen ontstaan.

速達そくたつ
Express (les 11)
はや
Snel (les 12)
早速さっそく
Meteen (les CH04)
高速道路こうそくどうろ
Snelweg (les CH16)

Japanse kinderen leren dit teken in groep 5 van de basischool. Je moet dit teken kennen op JLPT-niveau 3.

Vraag van de dag

Vul het juiste partikel in:

10さいども①対象たいしょう調査ちょうさおこなった。「警官けいかん人々ひとびと安全あんぜんまもる」というのがほとんどのども①共通きょうつうしたこたえだった。

Uit hoofdstuk CH8

Onze database bevat momenteel 4835 vragen

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?



>> Archief <<


Over ons | Privacybeleid | Mail ons (LEES DIT EERST!) | Bel ons: 06-108 95 993 (UITSLUITEND voor proeflessen of calamiteiten) | ©2008-2024 Akebono Translation Service