Hannahs bloementuin (Hannah-zono)

Ingelogd als Gast

Loek van Kooten    (7134 reacties)  

Dit onderwerp is al meer dan een jaar oud. Controleer of deze informatie nog wel actueel is! Klik eventueel hier om naar de landingspagina te gaan.



Zoals beloofd, bij deze de thread waarin alle leerlingen vragen over de real-life lessen kunnen stellen. Steek van wal!

Vragen en reacties

29-05-2010, 23:50

Dit onderwerp heeft 7 abonnees
Pagina 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48

Dit artikel heeft 469 reacties. Dit is reactiepagina 28 van 48.

Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.



Vragen over de Japanse taal? Registreer je en reageer op dit artikel. Wij geven binnen 24 uur antwoord.



23-11-2010, 18:47 Rumi Tasaki (9 reacties)
Citeren
Hannah schreef: Rumi : Otanjobi omedetou


ハナさんありがとう~!!
23-11-2010, 12:25 Yuriko (461 reacties)
Citeren
mooie jongen....

dit lijkt een beetje op het programma dat zondagmiddag voor Expeditie Robinson komt, alleen zijn de obstacles dan wat zachter....
Een hele zware tour, hoor, petje af voor degenen die het doen...(overigens heb ik maar 1 minuut gekeken....ik moet leren... )
23-11-2010, 07:08  Hannah (1016 reacties)
Citeren
Wat vinden jullie hiervan :
LINK
23-11-2010, 06:21  Hannah (1016 reacties)
Citeren
Rumi : Otanjobi omedetou
21-11-2010, 19:16   Loek van Kooten (7134 reacties)
Citeren
Hannah: een Japanse vrouw met ballen die het met de Nederlandse stelling eens is en het bedrijf uit haar eigen land even flink de oren wast
21-11-2010, 19:15 Yuriko (461 reacties)
Citeren
ah, leuk om te weten..
21-11-2010, 19:12   Loek van Kooten (7134 reacties)
Citeren
Dat is niet de maan-, maar de vleesradicaal. Die waren ooit verschillend, maar zien er tegenwoordig hetzelfde uit.
21-11-2010, 18:45  Hannah (1016 reacties)
Citeren
Dit vond ik op Youtube LINK
21-11-2010, 18:16 Yuriko (461 reacties)
Citeren
ik heb ook gemerkt dat het maan radicaal in veel menselijke 'onderdelen' zit.....
21-11-2010, 10:46   Loek van Kooten (7134 reacties)
Citeren
Nee, dat zeg je anders:
しけんまであと14っか
試験まで後14日

Nieuw forumonderwerp / Volgende pagina >>




Officieel gelicenseerd door 3A Corporation, de makers van Minna no Nihongo: de hoogst aangeschreven leermethode voor de Japanse taal.

Leer Japans met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting Engelstalige literatuur. Zowel Loek als Rumi zijn al 29 jaar fulltimevertaler Japans. Onze klanten: link.
Discord

Programma vandaag

Zaterdagochtend (10.00 - 13.00)
9 van de 10 leerlingen aanwezig
waarvan 5 leerlingen in lokaal

H30: てある、ておく、そのままにしておく、とか、partikels+も

H30 問題, serie MIS_05_2

Co2-concentratie lokaal (COVID)

453

Woord van de dag

宜しく伝える
Yoroshiku tsutaeru
De groeten doen (0)

Ons woordenboek bevat momenteel 28.129 woorden

Kanji van de dag

bureaucraat, overheid, regering

Samengesteld ideogram. ? (tai, stapel) is verwant aan 隊 (tai) en 堆 (tai), en staat voor een groep mensen of dingen. 官 bestaat uit [宀 (dak) + ? (stapel)] en staat voor een groot aantal mensen verzameld in een huis. Dit teken is nauw verwant aan 垣 (en, heg) en 院 (in, een tuin die is omsloten door een hek), en verwijst oorspronkelijk naar functionarissen verzameld in openbare gebouwen die worden omgeven door hekken. Werd ook geschreven als 宦, maar later verwees dit teken specifiek naar de bijzondere rol van eunuch.

警官けいかん
Politieagent [formeel] (les 37)
警察官
Politieagent (les CH19)
外交官
Diplomaat (les CH21)
事務次官
Vice-minister (les RMPW_01_3)

Japanse kinderen leren dit teken in groep 6 van de basischool. Je moet dit teken kennen op JLPT-niveau 3.

Vraag van de dag

Miraa-san wa Nihongo ga jōzu ni narimashita.

Hoteru wa takai desu kara, tomodachi no uchi ① tomarimasu.

Uit hoofdstuk 19

Onze database bevat momenteel 4835 vragen

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?



>> Archief <<


Over ons | Privacybeleid | Mail ons (LEES DIT EERST!) | Bel ons: 06-108 95 993 (UITSLUITEND voor proeflessen of calamiteiten) | ©2008-2024 Akebono Translation Service