Loek van Kooten (7133 reacties)
Dit onderwerp is al meer dan een jaar oud. Controleer of deze informatie nog wel actueel is! Klik eventueel hier om naar de landingspagina te gaan.
Zoals beloofd, bij deze de thread waarin alle leerlingen vragen over de real-life lessen kunnen stellen. Steek van wal!
Vragen en reacties
29-05-2010, 23:50
Dit onderwerp heeft 7 abonnees
Pagina 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 Dit onderwerp heeft 7 abonnees
Dit artikel heeft 469 reacties. Dit is reactiepagina 20 van 48.
Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.
Meer informatie over Japanse cultuur? Op zoek naar andere informatie? Reageer. Jij vraagt, wij draaien.
03-04-2011, 09:53 | Hannah (1016 reacties) Citeren |
Boven in de bladeren / Boom of zoiets | |
03-04-2011, 09:23 | Loek van Kooten (7133 reacties) Citeren |
Die laatste regel is erg mooi. De tweede kun je mooier maken door te zeggen: niwatori ga issho
De eerste regel klopt volgens mij niet. Wat had daar moeten staan? | |
03-04-2011, 08:21 | Hannah (1016 reacties) Citeren |
Loek hier de gisteravond beloofde haiku :
Ue honba うえほんば Issho ni, ni wa tori いっしょににわとり Haru uta ka はるうたか | |
01-04-2011, 12:36 | Hannah (1016 reacties) Citeren |
Het boek gaat over een machintje dat net als bij ons de kaboutertjes, nachts het huis opruimt,wast en strijkt. Kan ik er ook zo eentje kopen in Japan ? Zullen wel niet bij Lawson of de 7-11 verkocht worden ? | |
01-04-2011, 12:09 | Loek van Kooten (7133 reacties) Citeren |
Volgens mij gaat het over een bulldozer. De naam slaat op het geluid wat zo'n ding maakt. Vrije vertaling: "Slabam" of zo. | |
01-04-2011, 11:41 | Hannah (1016 reacties) Citeren |
Heb gisteren een leesboek van Megumi-san meegekregen en het gaat over een gatakon. is dat een tractor of zoiets? | |
23-03-2011, 19:15 | Hannah (1016 reacties) Citeren |
Voor de groep stagieres waar Takeshi-san toe behoort is het vlucht schema voor de terugreis veranderd van Frankfurt-Tokyo in Frankfurt - Nogoya. Voor Takeshi-san niet erg want dan is hij sneller thuis. De reden voor deze wijziging weet ik niet. | |
21-03-2011, 17:51 | Hannah (1016 reacties) Citeren |
De lente begint :
Op een kale tak zong een vogelpaar een lied een lente boodschap ? | |
20-03-2011, 16:06 | Hannah (1016 reacties) Citeren |
Gehoord op de Radio deze reclame boodschap :
Deze TOYOTA tsunami is sneller dan de GOLF | |
18-03-2011, 06:54 | Loek van Kooten (7133 reacties) Citeren |
O, omdat je in het Japans Zoeterwoude-chō had staan in plaats van Zoeterwoude-Dorp-chō.
Je zou er Zoeterwoude-Dorp町 van kunnen maken. |
Nieuw forumonderwerp / Volgende pagina >>