Artikel: Katakana (pagina 5)

Niet ingelogd





04-01-2009, 20:50

Dit onderwerp heeft 7 abonnees
Je bent niet op dit onderwerp geabonneerd. Abonneren?

ア a

イ iウ uエ eオ o

カ ka

キ kiク kuケ keコ ko

サ sa

シ shiス suセ seソ so

タ ta

チ chiツ tsuテ teト to

ナ na

ニ niヌ nuネ neノ no

ハ ha

ヒ hiフ fuヘ heホ ho

マ ma

ミ miム muメ meモ mo

ヤ ya

ユ yuヨ yo

ラ ra

リ riル ruレ reロ ro

ワ wa

ヰ wiヱ weヲ wo

ン n


ガ ga

ギ giグ guゲ geゴ go

ザ za

ジ jiズ zuゼ zeゾ zo

ダ da

ヂ dziヅ dzuデ deド do

バ ba

ビ biブ buベ beボ bo

Met de zogenaamde dakuten ゛ kunnen we tekens stemhebbend maken.


パ pa

ピ piプ puペ peポ po

Met de zogenaamde handakuten ゜ maken we plofklanken.


キャ kya

キュ kyuキェ kyeキョ kyo

ギャ gya

ギュ gyuギェ gyeギョ gyo

シャ sha

シュ shuシェ sheショ sho

ジャ ja

ジュ juジェ jeジョ jo

チャ cha

チュ chuチェ cheチョ cho

ヂャ dzya

ヂュ dzyuヂェ dzyeヂョ dzyo

ニャ nya

ニュ nyuニェ nyeニョ nyo

ヒャ hya

ヒュ hyuヒェ hyeヒョ hyo

ビャ bya

ビュ byuビェ byeビョ byo

ピャ pya

ピュ pyuピェ pyeピョ pyo

ミャ mya

ミュ myuミェ myeミョ myo

リャ rya

リュ ryuリェ ryeリョ ryo

Door een kleine ya, yu, e of yo toe te voegen, krijgen we nog een rij samengestelde klanken, zogenaamde yōon (waarbij moet worden opgemerkt dat combinaties met e redelijk zeldzaam zijn en eigenlijk alleen in buitenlandse namen en gefabriceerde woorden voorkomen).

Het hiragana-alfabet is afgeleid van zogenaamde man'yōgana, Chinese tekens die ooit de uitspraak (niet de betekenis) van een Japans woord weergaven. In tegenstelling tot het nogal ronde hiragana oogt het katakana veel vierkanter. Dit komt omdat het katakana rechtstreeks is afgeleid van bestaande kanji of delen daarvan.

Naast alle hiernaast genoemde voorbeelden zul je nog wel andere combinaties van tekens tegenkomen (bijvoorbeeld in strips en in namen). Dit soort combinaties zijn vaak bedoeld voor de show, als geluidseffect of gewoon voor de lol. Eén voorbeeld is de combinatie ア゛. De ゛ geeft aan dat de ア stemhebbend moet zijn, maar de ア is per definitie al stemhebbend. In dit geval gaat het dus om nadruk. Je zou ア゛ア゛ア゛ア゛ heel goed kunnen vertalen als Aaargh!

Vragen en reacties

Pagina 1 2 3 4 5

Dit artikel heeft 47 reacties. Dit is reactiepagina 5 van 5.

18-04-2012, 23:34 janita (9 reacties)
Citeren
hallo,
deze 'ka' van het katakana (カ) en het teken voor 'chikara'(力), zit bijna geen verschil tussen, zeker niet als mensen het zelf schrijven, hoe houden ze dat dan uit elkaar? Of is het gewoon hetzelfde?
19-04-2012, 08:55    Loek van Kooten (4907 reacties)
Citeren
Afhankelijk van het font/handschrift kunnen ze er hetzelfde uitzien, maar er bestaat ook nog zoiets als context (je leest Japans op een gegeven moment niet meer teken voor teken, maar woord voor woord). Dat je dat in het Nedredanls al kan wrdot heir wel beewezn.

Daarnaast komen de tekens bijna nooit direct naast elkaar voor.

18-11-2014, 23:42  Casper (2 reacties)
Citeren
Hoi,

Ik heb een vraag over mijn naam: Casper.

We krijgen binnenkort een japanse leraar bij onze dojo en het is handig als je naam op je pak staat vermeld.

Van de diverse mensen heb ik meerdere manieren gehoord/gezien hoe je Casper moet schrijven, maar door de variaties twijfel ik nog.

De meesten wisselen tussen: (sorry, weet niet hoe het in hiragana moet typen)
Ka-Su-Pe-Ru
of
Ka-Su-Pa-A
etc

Aangezien klank belangrijk is, vertrouw ik die engelse vertalers ook niet zo.

Hoe zouden jullie mijn naam schrijven? En is het logisch dat er meerdere manieren zijn?

Domo Arigato

19-11-2014, 09:16    Loek van Kooten (4907 reacties)
Citeren
Ik zou gaan voor de laatste optie:
カスパー

Veel mensen (vooral beginners) maken de fout om af te gaan op de spelling van de naam, terwijl het juist de bedoeling is om de uitspraak van de naam weer te geven. En zoals je weet, spreken we woorden vaak anders uit dan dat we ze opschrijven.

Er bestaan inderdaad geen vaste regels, hoewel 'kenners' wel snel kunnen zien welke vertalingen beter zijn dan andere. Het hangt ook een beetje van de criteria af die je stelt: wil je de uitspraak zo veel mogelijk benaderen, ongeacht of Japanners hun tong gaan breken of niet, of kies je voor een gulden middenweg waarbij de uitspraak redelijk wordt benaderd en Japanners de naam ook nog normaal uit kunnen spreken?

19-11-2014, 23:46  Casper (2 reacties)
Citeren
Beste Loek,

Enorm bedankt. Dat is inderdaad wel waar.

Naar aanleiding van jouw reactie ben ik inderdaad ook wel erg benieuwd naar de reactie in beide gevallen. (Ik ga het niet doen, maar leuk theoretische situatie) Overigens verwacht ik voor de beginperiode dat in beide gevallen ik ze toch niet zou kunnen verstaan.... :)

Iets om naar toe te groeien, denk ik.

Nogmaals bedankt.

14-09-2015, 13:43  Chris95 (1 reactie)
Citeren
Hey loek, en de rest

Heb me zojuist aangemeld voor deze site om een vraag te stellen inzake het Hiragana alfabet.

Als 'watashi wa' = 私は
Mag ik concluderen dat 'は' = wa

Echter, als ik naar bovenstaande tabel kijk (en ook tabellen op andere sites) Dan staat er
'は' = ha
En staat er bij 'wa' een ander tekentje, hoe zit dit?

Mvg,

chris95


14-09-2015, 13:45    Loek van Kooten (4907 reacties)
Citeren
Hallo Chris,

Welkom! Het antwoord op die vraag vind je hier:
LINK

18-11-2016, 17:13  Vellen (56 reacties)
Citeren
hei

ik zit al even met deze vraag in mijn hoofd: kan je (als buitenlander) volledig in katakana schrijven? Zou ik bijvoorbeeld een werkwoord of zelfs een hele zin kunnen schrijven in dit schrift?

18-11-2016, 17:18    Loek van Kooten (4907 reacties)
Citeren
Het kan, en ze zullen je begrijpen, maar het geeft ook het signaal af dat je geen hiragana en kanji kent: dat betekent dat je als een absolute beginner zult worden beschouwd, dus het is een station dat je zo snel mogelijk moet proberen te passeren.
18-11-2016, 18:32  Vellen (56 reacties)
Citeren
ok, bedankt
Nog iets waar ik net op kom, namen, hoe worden die geschreven? Kan het zijn dat er dan drie schrijfwijzes zijn voor éénzelfde naam?

Nieuw forumonderwerp

Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren: Inloggen / Registreren

Dit is niet alleen onze site. Het is ook jouw site! Op- en aanmerkingen zijn altijd welkom.

Gratis Japans leren met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting taalkunde. Zowel Loek als Rumi zijn al 22 jaar beëdigd en fulltimevertaler Japans.

Woord van de dag

サービスカウンター

Saabisu kauntaa

Servicedesk

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?


>> Archief <<


Actiefste gebruikers


1

 Joop van Huet
(1026 reacties)

2

  Hannah
(1012 reacties)

3

   ニケ
(803 reacties)

4

 Iwakura
(499 reacties)

5

 Yuriko
(461 reacties)

6

  Endo
(458 reacties)

7

   Lion Egberts
(453 reacties)

8

 Rene Frijhoff
(261 reacties)

9

 Thijs
(251 reacties)

10

 Orekisama
(235 reacties)

Over ons | Mail ons (LEES DIT EERST!) | ©2008-2017 Akebono Translation Service