Japanology, dé site om vragen over Japans te stellen
Een initiatief van Vertaalbureau Akebono (LINK)
Gebruik deze pagina om algemene vragen over de Japanse taal te stellen, die niet specifiek betrekking hebben op een bepaalde les!Smaakt dit naar meer? Japans leer je het beste "offline" op onze taalschool in Leiden. Daar kunnen we je tot een veel hoger niveau brengen en veel meer begeleiden. Klik hier voor meer informatie!
Vragen en reacties
02-01-2009, 15:46
Dit onderwerp heeft 31 abonnees
Pagina 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 Dit onderwerp heeft 31 abonnees
Dit artikel heeft 921 reacties. Dit is reactiepagina 67 van 93.
Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.
Mis je bepaalde functionaliteit? Reageer en laat het ons weten. We hebben alles zelf geprogrammeerd, dus we kunnen het ook zelf aanpassen.
26-01-2011, 19:43 | Endo (465 reacties) Citeren | ||
hmm ja, dat「単なる」wijst het ook aan. Wie schrijft dit soort texten...!!!!
wederom, サンキュー♪ (als ik iets voor je kan doen, 教えてね) | |||
26-01-2011, 19:29 | Loek van Kooten (7100 reacties) Citeren | ||
Inderdaad!
Als je het klakkeloos zou vertalen wel, maar uit de context kun je opmaken dat in dit geval een specifiek onderscheid wordt gemaakt: kennelijk is うつらうつら inspirerend, en 居眠り niet. | |||
26-01-2011, 19:21 | Endo (465 reacties) Citeren | ||
Hey Loek, ik had een vraagje
In stukje: 新しい発想は往々にしてうつらうつらしている時にわき出る。積極的にうつらうつら状態を呼び込んでみることを試してみるのもいい。この場合は、密度の高い情報や、高度に抽象的な情報を脳に送り込んだうえで、うつらうつら状態に入らないと、単なる居眠りに終わってしまうだろう。 het stukje: 「〜うつらうつら状態に入らないと、単なる居眠りに終わってしまうだろう。」 kan ik niet echt helemaal plaatsen. De「と」in de zin, welke「と」is dit? De 'if'「と」? En is「うつらうつら」niet hetzelfde als「居眠り」? Wie schrijft ook dit soort stukken?! *PS: Hannah is vanaf nu een meester in kanji! | |||
31-12-2010, 17:45 | Patrick de Kort (2 reacties) Citeren | ||
hardstikke bedankt. | |||
30-12-2010, 05:30 | Loek van Kooten (7100 reacties) Citeren | ||
Wat te denken van:
Issho ni tabe ni ikimasen ka? Of: Issho ni resutoran ni ikimasen ka? | |||
29-12-2010, 23:51 | Patrick de Kort (2 reacties) Citeren | ||
Hoi,
misschien dat het al ergens anders op de website, maar ik heb het niet kunnen vinden. maargoed mijn vraag: ik zou graag willen weten hoe je iemand mee uitvraagt in het japans. het betreft uit eten gaan. Groetjes, Patrick | |||
27-12-2010, 22:57 | Loek van Kooten (7100 reacties) Citeren | ||
Het gaat om hetzelfde partikel, dat alleen (afhankelijk van de gebruikte methode) op verschillende manieren wordt getranscribeerd. De transcriptie "o" is gebaseerd op de uitspraak, want zo spreek je het partikel inderdaad uit. De transcriptie "wo" is gebaseerd op de schrijfwijze in het Japans, want er bestaat in het schrift namelijk verschil tussen de "o" お en de "wo" を.
In de praktijk zet je het partikel trouwens alsnog aan met een (zachte) w. Daarom geven wij zelf de voorkeur aan "wo". | |||
27-12-2010, 12:26 | Maria Bottelier (2 reacties) Citeren | ||
Ik heb een tijdje les gehad van mijn Japanse collega en ik ben nu met jullie site mijn Japans weer aan het oppoetsen. Fantastisch dat het zo kan. Ik heb echter een vraagje: ik heb geleerd dat je om het lijdend voorwerp aan te duiden O zegt en ik lees bij jullie Wo. Wat is het verschil? | |||
20-12-2010, 19:39 | Loek van Kooten (7100 reacties) Citeren | ||
Nee, die is anders! | |||
20-12-2010, 18:46 | Hannah (1016 reacties) Citeren | ||
Of gebruik je daar voor dan het streepje van de ichi ? |
Nieuw forumonderwerp / Volgende pagina >>