Japanology, dé site om vragen over Japans te stellen
Een initiatief van Vertaalbureau Akebono (LINK)
Gebruik deze pagina om algemene vragen over de Japanse taal te stellen, die niet specifiek betrekking hebben op een bepaalde les!Smaakt dit naar meer? Japans leer je het beste "offline" op onze taalschool in Leiden. Daar kunnen we je tot een veel hoger niveau brengen en veel meer begeleiden. Klik hier voor meer informatie!
Vragen en reacties
02-01-2009, 15:46
Dit onderwerp heeft 31 abonnees
Pagina 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 Dit onderwerp heeft 31 abonnees
Dit artikel heeft 921 reacties. Dit is reactiepagina 50 van 93.
Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.
Mis je bepaalde functionaliteit? Reageer en laat het ons weten. We hebben alles zelf geprogrammeerd, dus we kunnen het ook zelf aanpassen.
12-11-2012, 19:46 | Lion Egberts (504 reacties) Citeren |
ik vond het al raar. Ik al denken: Oh lion wat loop de kantjes er van afXD
Het is duidelijk wat je zegt: Ik wou dat je ook naar miraikan kon gaan. Om hier een kotae op te geven is heel moeilijk want tokyo is niet bepaald een gat in de achter hoek . En ook niet het liefste dorpje op aarde. maar wie weet. | |
12-11-2012, 16:32 | ニケ (819 reacties) Citeren |
ルーク先生、ありがとうございます! | |
12-11-2012, 16:29 | Loek van Kooten (7134 reacties) Citeren |
Ik denk dat 行える 行ける moet zijn. De rest klopt! | |
12-11-2012, 16:23 | ニケ (819 reacties) Citeren |
リオンさん、東京へ二回行った。今年の一月に未来館を訪れた。リオンさんも将来日本へ行える事を願うよ。
(ルーク先生、この文書は合ってますか。 ) | |
12-11-2012, 12:54 | Lion Egberts (504 reacties) Citeren |
面白いなぁ、ニケさん。いつまでに東京に行ったんですか。私まだヨーロッパ外旅行したことありません。
リオン | |
12-11-2012, 12:37 | ニケ (819 reacties) Citeren |
Lion-san, ik heb in Tokio het 未来館(Miraikan) bezocht, letterlijk vertaald is dit 'toekomstmuseum'. Je kunt daar namelijk toepassingen van nieuwe en interessante wetenschap zien, zoals de robot アシモ. Dus niks dromerigs, dit is harde wetenschap! Voluit heet het museum 日本科学未来館 (website: LINK ) | |
11-11-2012, 15:11 | Lion Egberts (504 reacties) Citeren |
そうですね、ルーク先生。Dan is shōrai meer toekomst muziek. It now makes perfect sense.
Lion | |
10-11-2012, 22:36 | Loek van Kooten (7134 reacties) Citeren |
Het betekent inderdaad allebei toekomst, maar mirai heeft meer dan shōrai de nuance van verre toekomst in zich. Daardoor krijgt het iets dromerigs.
Mirai: de toekomst van Nederland, de toekomst van onze kinderen Shōrai: in de toekomst moet Japan meer arbeidskrachten aantrekken, in de toekomst word ik dokter Er is een zekere overlap en de woorden zijn vaak uitwisselbaar. | |
10-11-2012, 20:52 | Lion Egberts (504 reacties) Citeren |
Beste loek-sensei,
ik heb eigenlijk een vraag over TOEKOMST. Wat is het verschil tussen mirai未来en shōrai招来/将来? Ik hoorde dit in een paar J-songs. Zou je me kunnen helpen kuremasenka Lion | |
26-10-2012, 21:56 | Lion Egberts (504 reacties) Citeren |
sou desu ne. yahari eigo betsu no gengo desu yo ne |
Nieuw forumonderwerp / Volgende pagina >>