Vragenrubriek: Japans

Ingelogd als Gast



Japanology, dé site om vragen over Japans te stellen
Een initiatief van Vertaalbureau Akebono (LINK)

Gebruik deze pagina om algemene vragen over de Japanse taal te stellen, die niet specifiek betrekking hebben op een bepaalde les!


Smaakt dit naar meer? Japans leer je het beste "offline" op onze taalschool in Leiden. Daar kunnen we je tot een veel hoger niveau brengen en veel meer begeleiden. Klik hier voor meer informatie!


Vragen en reacties

02-01-2009, 15:46

Dit onderwerp heeft 31 abonnees
Pagina 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93

Dit artikel heeft 921 reacties. Dit is reactiepagina 29 van 93.

Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.



Meer informatie over Japanse cultuur? Op zoek naar andere informatie? Reageer. Jij vraagt, wij draaien.



07-10-2016, 18:08  Joop van Huet (2120 reacties)
Citeren
Hoi Loek, sorry, nog eentje: Als ik in een notificatiemail voor de muziekuitwissel-thread op de 'hier beantwoorden'-link click, kom ik steeds op de 1e pagina terecht -wordt als 'pagina 0' aangegeven- ipv bij de meest recente comment.
04-10-2016, 10:08  Joop van Huet (2120 reacties)
Citeren
Arigatou Gozaimasu. Grote klasse weer as usual
Verhuisd?! Jee, dat ik daar doorheengeslapen heb zeg
04-10-2016, 00:23   Loek van Kooten (7137 reacties)
Citeren
De site is verhuisd en dat is redelijk geruisloos gegaan, maar tijdens de upgrade naar PHP 7.0 was de module bcmath nog niet ingeschakeld. Bij dezen opgelost!
03-10-2016, 22:23  Joop van Huet (2120 reacties)
Citeren
Hoi Loek, ben je bezig met onderhoud aan de site? De online-lessen houden op bij het kopje "Nieuwe tekens" en er staan geen (herhalings)oefeningen onderaan.
24-08-2016, 20:24  Joop van Huet (2120 reacties)
Citeren
Dank
24-08-2016, 20:17   Loek van Kooten (7137 reacties)
Citeren
Joop, een tegami hoeft niet handgeschreven te zijn!
24-08-2016, 14:10  Joop van Huet (2120 reacties)
Citeren
Anyone ;-)

"tegami" betekent "brief", toch? Maar wat me opvalt; tijdens het zoeken naar afbeeldingen als derde bron van verificatie(na 2 vertaal-sites); ik kom handgeschreven briefvoorbeelden tegen, èn, tegami begint met "te" (hand). Nu kan dat toeval zijn, maar betekent deze optelsom dat tegami uitsluitend een handgeschreven brief betekent en niet een getypte?

Alvast bedankt

21-08-2016, 21:25   Loek van Kooten (7137 reacties)
Citeren
Ppanashi geeft hier aan dat het absoluut geen goed idee is om de stukken zo te laten staan (heb je ze nou alweer laten staan?) Oku zou juist aangeven dat het een heel goed idee is om de stukken zo te laten staan (wat goed dat je ze zo hebt laten staan).
18-08-2016, 20:11  jorisneyt (271 reacties)
Citeren
Overlaatst kwam ik weer een van die onderwerpen tegen die er maar niet in willen: っぱなし

Kan iemand mij vertellen of ik de goede kant op ga?

メディヴァ様、またチェスの駒を出しっぱなしにして。

Allereerst het ideom 駒を出す。Dit is neem ik aan gewoon 'de stukken neerzetten'?

In dat geval 駒を出しっぱなし is 'de stukken laten staan'?

Maar wat is dan het verschil (ook alweer) met 出しておく? Ik zou zeggen dat grofweg gezegd っぱなし meer slordigheid en ておく meer zorvuldigheid als nuance heeft. Is dit een goede conclusie?
16-08-2016, 00:28  jorisneyt (271 reacties)
Citeren
Leuk dat je het interessant vond!

Ik ben het helemaal met je eens dat je langzaam van veel voorbeelden je Japans moet opbouwen. Hoewel ik zelf een grote fan ben van historie, begrijp ik prima dat het wellicht maar een tevergeefse poging is om de 'waarom?' vragen op te lossen. Uit mijn ervaring komen al ditsoort vragen uiteindelijk neer op 'omdat het zo is'.

Ookal volg ik geen les, ik kan me geen dag voorstellen waarin in me niet op een of andere manier bezighoud met de Japanse taal. En ik blijf dit forum van tijd tot tijd bezichtigen zodat we samen meer kunnen leren.


Nieuw forumonderwerp / Volgende pagina >>




Officieel gelicenseerd door 3A Corporation, de makers van Minna no Nihongo: de hoogst aangeschreven leermethode voor de Japanse taal.

Leer Japans met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting Engelstalige literatuur. Zowel Loek als Rumi zijn al 29 jaar fulltimevertaler Japans. Onze klanten: link.
Discord

Programma vandaag

Woensdagavond (19.30 - 22.30)
6 van de 9 leerlingen aanwezig
waarvan 0 leerlingen in lokaal

H47: Schijnen met ~そうである、het lijkt erop dat met ~ようである,声・音・匂い・味がする

H47 例文5

Co2-concentratie lokaal (COVID)

457

Woord van de dag

修復
Shūfuku
Restauratie, reparatie, herstel (0)

そのころどもがしいとおっとわれ、まずくなっていた原田冴子はらださえこ夫婦ふうふ関係修復かんけいしゅうふくこころみていた。
Saeko Harada had van haar man te horen gekregen dat hij kinderen wilde, en ze deed er alles aan om de relatie te repareren.

Ons woordenboek bevat momenteel 28.145 woorden

Kanji van de dag

bombarderen, openbarsten, knallen, splijten, bombardement, knal, splitsing

Samengesteld ideogram met een semantische en fonetische component. 暴 (baku/bō) is een samengesteld ideogram bestaande uit [日 (dag) + dierlijke huid met botten + beide handen] en staat voor het blootstellen van een dierenhuid aan de zon door deze met beide handen te ontbloten. Betekent ook "ontbloten" en "openbarsten". 爆 bestaat uit [火 (vuur) + de fonetische component 暴] en staat voor iets wat door hitte openbarst en naar buiten springt. Staat ook voor het naar buiten springen van vonken. Zie 暴.

原爆げんばくドーム
Atoombomkoepel (les 38)
爆弾ばくだん
Bom (les 40)
原爆げんばく
Atoombom (les CH11)
爆発ばくはつする
Exploderen, ontploffen, uitbarsten [ook figuurlijk] (les CH22)

Japanse kinderen leren dit teken op de Junior High School. Je moet dit teken kennen op JLPT-niveau 2.

Vraag van de dag

Maak een constructie met ところ:

たのしんでいます)、すみませんが、もうわりの時間じかんです。

Uit hoofdstuk CH2

Onze database bevat momenteel 4839 vragen

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?



>> Archief <<


Over ons | Privacybeleid | Mail ons (LEES DIT EERST!) | Bel ons: 06-108 95 993 (UITSLUITEND voor proeflessen of calamiteiten) | ©2008-2024 Akebono Translation Service