Artikel: Vragenrubriek: Japans (pagina 74)

Niet ingelogd





02-01-2009, 15:46

Dit onderwerp heeft 29 abonnees
Je bent niet op dit onderwerp geabonneerd. Abonneren?

Japanology, dé site om vragen over Japans te stellen
Een initiatief van Vertaalbureau Akebono (LINK)

Gebruik deze pagina om algemene vragen over de Japanse taal te stellen, die niet specifiek betrekking hebben op een bepaalde les!

Vragen en reacties

Pagina 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74

Dit artikel heeft 736 reacties. Dit is reactiepagina 74 van 74.

19-01-2017, 16:51   Bastiaan (199 reacties)
Citeren
Het Japans heeft inderdaad geen meervoud of enkelvoud.
19-01-2017, 17:18  Rene Frijhoff (261 reacties)
Citeren
Dat is niet helemaal correct. Het Japans kent wel degelijk enkel en meervoud in bepaalde gevallen. Ik is watashi, wij wordt watashitachi en als ik het niet verkeerd heb, geliefden is koibitotachi. De toevoeging -tachi wordt gebruikt om een meervoud aan te geven. Deze toevoeging mag je overigens in gewone gesprekken alleen voor mensen en dieren gebruiken. In anime/liedjes wil men deze toevoeging ook wel eens aan dingen plakken: b.v. Hoshitachi (sterren), maar dan wek je de indruk dat de sterren een eigen wil hebben.
19-01-2017, 17:24    Loek van Kooten (4907 reacties)
Citeren
Er bestaan meervouden voor mensen/dieren (tachi 達 en ra ら) en er bestaat een zeer beperkt meervoud voor zelfstandige naamwoorden, die dan worden herhaald. Het meervoud voor zelfstandige naamwoorden kan echter alleen maar voor een zeer beperkt aantal woorden worden gebruikt, en dan nog is het geen standaardmeervoud zoals we dat kennen in het Nederlands: we hebben het dan ineens over hele grote aantallen.

山 = berg
山々 = een heleboel bergen (dus niet twee of drie bergen)

In die zin kun je stellen dat het Japans nauwelijks onderscheid maakt tussen enkelvoud en meervoud. Zowel traan als tranen is dus gewoon 涙 namida in het Japans.

19-01-2017, 17:36   Bastiaan (199 reacties)
Citeren
Helemaal vergeten, dat krijg je als je snel probeert te beantwoorden
24-01-2017, 10:40  Joop van Huet (1026 reacties)
Citeren
Ohayougozaimasu Loek-san sumimasen demo "[III]" wa (achter "Neru") desu ka?
24-01-2017, 10:45    Loek van Kooten (4907 reacties)
Citeren
Dat betekent dat het werkwoord in groep II zit (ja, dat moet een II zijn, geen III - gaan we meteen aanpassen voor de volgende keer): de werkwoorden die op -eru eindigen en dus worden vervoegd zoals taberu.
24-01-2017, 10:50  Joop van Huet (1026 reacties)
Citeren
Ah, Arigatou gozaimasu! Flash-San
12-02-2017, 09:04  Joop van Huet (1026 reacties)
Citeren
Mogge Sumimasen,


"ノート

Nooto

Schrift"

Als in geschreven taal, een schrift om in te schrijven, of beiden mogelijk?

12-02-2017, 09:11    Loek van Kooten (4907 reacties)
Citeren
Om in te schrijven!
12-02-2017, 09:23  Joop van Huet (1026 reacties)
Citeren
Dank

Nieuw forumonderwerp

Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren: Inloggen / Registreren

Zegt het voort! Vertel al je vrienden over deze site.

Gratis Japans leren met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting taalkunde. Zowel Loek als Rumi zijn al 22 jaar beëdigd en fulltimevertaler Japans.

Woord van de dag

サービスカウンター

Saabisu kauntaa

Servicedesk

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?


>> Archief <<


Actiefste gebruikers


1

 Joop van Huet
(1026 reacties)

2

  Hannah
(1012 reacties)

3

   ニケ
(803 reacties)

4

 Iwakura
(499 reacties)

5

 Yuriko
(461 reacties)

6

  Endo
(458 reacties)

7

   Lion Egberts
(453 reacties)

8

 Rene Frijhoff
(261 reacties)

9

 Thijs
(251 reacties)

10

 Orekisama
(235 reacties)

Over ons | Mail ons (LEES DIT EERST!) | ©2008-2017 Akebono Translation Service